Праздновал некогда в Киеве есаул Горобец свадьбу сына, на кою съехалось множество народу, и в числе прочих названый брат есаула Данило Бурульбаш с молодой женой, красавицей Катериною, и годовалым сыном. Только старый Катеринин отец, недавно вернувшийся после двадцатилетней отлучки, не приехал с ними. Тут открылся в толпе колдун и исчез, устрашившись образов. Возвращается ночью Днепром Данило с домочадцами на хутор. Испугана Катерина, но не колдуна опасается муж ее, а ляхов, что собираются отрезать путь к запорожцам, о том и думает, проплывая мимо старого колдунова замка и кладбища с костями его дедов. Однако ж на кладбище шатаются кресты и, один другого страшнее, являются мертвецы, тянущие кости свои к самому месяцу. Утешая пробудившегося сына, добирается до хаты пан Данило. Невелика его хата, не поместительна и для семейства его и для десяти отборных молодцов. Наутро затеялась ссора меж Данилою и хмурым, вздорным тестем его. Дошло до сабель, а там и до мушкетов. Ранен Данило, но, кабы не мольбы и упрёки Катерины, кстати помянувшей малого сына, и дальше бы дрался он. Примирились козаки. Рассказывает вскоре Катерина мужу смутный сон свой, будто отец ее и есть страшный колдун, а Данило бранит бусурманские привычки тестя, подозревая в нем нехристя, однако ж более волнуют его ляхи, о коих вновь предупреждал его Горобец.
Как и предвиделось, несметною тучей набегают ляхи, зажигают хаты и угоняют скот. Храбро бьётся пан Данило, но пуля показавшегося на горе колдуна настигает его. И хоть скачет Горобец на помощь, неутешна Катерина. Разбиты ляхи, бушует чудный Днепр, и, бесстрашно правя чёлном, приплывает к своим развалинам колдун. В землянке творит он заклинания, но не душа Катерины является ему, а кто-то незваный; хоть не страшен он, а наводит ужас. Катерина, живя у Горобца, видит прежние сны и трепещет за сына. Пробудившись в хате, окружённой недремлющими стражами, она обнаруживает его мёртвым и сходит с ума. Меж тем с Запада скачет исполинский всадник с младенцем, на вороном коне. Глаза его закрыты. Он въехал на Карпаты и здесь остановился.
Кончается быль сия старинной и чудной песней старца бандуриста в городе Глухове. Поётся в ней о войне короля Степана с турчином и братьях, козаках Иване и Петре. Иван поймал турецкого пашу и царскую награду поделил с братом. Но завистливый Петр столкнул Ивана с младенцем-сыном в пропасть и забрал все добро себе. После смерти Петра Бог позволил Ивану самому выбрать казнь для брата. И тот проклял все его потомство и предрёк
Мальчик 11 лет из бедной деревенской семьи. Худой от постоянного недоедания. Одинокий, диковатый, скромный и очень способный ученик. Живёт отдельно от семьи, по которой очень тоскует. Честный, мужественный, смелый, упорный с сильным характером. Несмотря на голод и отсутствие денег, учёбы в школе не бросает, старается оправдать доверие семьи. Самостоятельный и умный не по годам. Гордый, не жалуется и не принимает еду от учительницы, желающей помочь.
Сочинение по теме "Смотри, дерево в плодах, а человека-в делах." Как нам известно, все пословицы-это народная мудрость древней Руси. А что на начальной стадии развития нашей страны было самым необходимым, чем мы пользуемся и по сей день? Это труд наших предков, которые старались сделать свою и нашу жизнь более комфортной, удобной. Раньше трудолюбивого человека сравнивали с плодовым деревом, дающим много плодов, так как, работающий человек стремился улучшить условия проживания не только для себя, но и для других людей.
Симинтементализм -это <span>направление </span>в литературе<span> и искусстве второй половины 18 века, </span><span>отражались интересы к человеческим чувствам и </span><span> отношение к окружающему миру.</span>
Два образца азербайджанского фольклора – народный эпос «Китаби Деде Горгуд» и дастан «Кероглу» переведены на венгерский язык, сообщили агентству "Интерфакс-Азербайджан" в Институте фольклора Национальной Академии Наук Азербайджана.
Данные книги изданы в результате научного сотрудничества Института фольклора и Европейского Фольклорного Института, расположенного в Будапеште, и при содействии посольства Азербайджана в Венгрии.
В книги включены замечания, комментарии и пояснения, в частности, в них раскрываются значения древних азербайджано-тюркских слов.
Обе книги выпущены большим тиражом и в дальнейшем будут переведены на другие европейские языки.