Из-за
в следствие
на счёт
несмотря
ввиду
навстречу
сначала
распоряжение
напротив
возвращение
Черный (Именительный падеж)
красный (Именительный падеж)
синий (Именительный падеж)
твердой (творительный падеж)
круглое (Именительный падеж)
горячее (Именительный падеж)
яркое (Именительный падеж)
слепящее (Именительный падеж)
стальной (именительный падеж)
льняной (Именительный падеж)
Фразеология её предмет и задачи. Терминология<span>Фразеология<span> (от греческого </span>phrases<span> – выражение + </span>logos<span> – слово, учение) – это:</span></span><span><span>1)<span> </span></span>совокупность устойчивых оборотов данного языка;</span><span><span>2)<span> </span></span>раздел языкознания, изучающий данные обороты.</span> <span>Для обозначения языковых единиц, изучаемых в данном разделе, наиболее часто используются следующие термины:</span>- фразеологизм;- фразеологическая единица (ФЕ);- фразеологический оборот;- устойчивое сочетание;- идиома.Главный признак идиом – их идиоматичность.<span>Идиоматичность<span> в широком смысле слова это специфичность и неповторимость семантических и грамматических свойств данного языка. Идиоматичность фразеологизма выражается в невыводимости его семантически целостного значения из значений составляющих его компонентов, сумма значений которых не равна значению самого фразеологизма. Применительно к фразеологии идиоматичность проявляется в специфичности большей части ФЕ, в трудности, а часто и невозможности точного перевода фразеологизма на другой язык. Тому существует несколько причин:</span></span><span><span>1.<span> </span></span><span>В состав многих ФЕ входят семантически незначимые элементы и / или устаревшие грамматические формы. Например: битьбаклуши (‘бездельничать’), попасть впросак (‘оказаться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или неосведомлённости’); притча во языцех (‘предмет всеобщих разговоров, постоянных пересудов и т.п.’); ничтоже сумняшеся (‘ничуть не задумываясь, не сомневаясь в чём-либо, не колеблясь, ни перед чем не останавливаясь’).</span></span><span><span>2.<span> </span></span><span>Даже если все компоненты ФЕ имеют собственное значение в плане синхронии, то при дословном переводе на другой язык общее значение ФЕ, которое не вытекает из значений составляющих её компонентов, не сохранится. Например: собаку съел на чём-либо, в чём-либо (‘имеет, приобрёл большой опыт, навык, основательные знания в чём-либо’); сидеть на бобах (‘жить впроголодь’).</span></span><span><span>3.<span> </span></span><span>Некоторые ФЕ включают в себя элементы игры слов, приёмы эвфонии, рифмы. Например: на своих <на> двоих (‘пешком’); еле-еле душа в теле (‘едва, чуть жив; о слабом, больном или уставшем человеке’).</span></span><span>Таким образом, в идиоматичности проявляется национальное своеобразие фразеологии, которое, в свою очередь, самым тесным образом связано с лингвокультурологическим аспектом данной дисциплины.</span>
<span>Категория состояния - это неизменяемые слова, обозначающие состояние, способные сочетаться со связкой и употребляться в функции главного члена безличного предложения или в роли сказуемого двусоставного предложения с подлежащим-инфинитивом. Например: Прохор мысленно упрекнул себя, - сделалось очень стыдно, - и пошел на улицу (Шишков). Стыдно, и горько, и больно было ей (Тургенев). She dropped asleep, feeling rather sorry for herself. (http://R.Keverne). Rely on me for breakfast - but you 'II be asleep then (http://A.Bennet).</span>
<span>Несмотря на большое количество публикаций, проблема слов категорий состояния не разрешена до настоящего времени. Проблематика слов категорий состояния заключается в том, что нет единого мнения о том, является ли эти слова самостоятельной частью речи, нет однозначной дефиниции данного класса слов, их определяют по-разному: слова категории состояния, предикативы, безлично-предикативные слова и т.д.; не определено точное количество лексико-семантических групп слов категории состояния, нет однозначного решения о наличии категорий времени и наклонения у этих слов, четко не определены синтаксические особенности слов категории состояния в текстах разного характера.</span>
<span>Эти слова заслуживают также особого внимания, поскольку возможность их образования свидетельствует о продуктивности данной категории, так как насчитывается огромное число слов, которые являются продуктом индивидуального словотворчества.</span>
<span>В изучении слов категории состояния в русском языке можно выделить два периода. Первый открывается работами языковедов, начиная с А.Х. Востокова, в которых слова типа «жарко», «душно», «жаль» рассматриваются как некое “инородное тело” в системе традиционных частей речи, второй - исследованием Л.В. Щербы «О частях речи в русском языке», где такие же слова выделяются в отдельную часть речи - категорию состояния. Сначала он относит слова типа «жаль», «нельзя» и т.д. к наречиям. Позже Л.В. Щерба приходит к заключению, что при “ближайшем рассмотрении… указанные слова не подводятся под категорию наречий, так как не относятся ни к глаголу, ни к прилагательному, ни к другому наречию”. В.В. Виноградов значительно углубил учение о категории состояния. Опираясь в основном на положения А.Х. Востокова, Н.П. Некрасова, Л.В. Щербы, он поставил данную категорию в один ряд с другими частями речи, которые имеют формы времени. После работы этих ученых появляется ряд исследований, в которых слова типа «холодно» рассматриваются как безлично-предикативные слова, выражающие состояния. </span>
<span>Будучи неизменяемыми, слова категории состояния морфологически сближаются с наречиями, к которым они долго и причислялись в грамматике, но от наречий они четко обособляются тем, что в предложении они четко выступают как независимые слова и не бывают в подчиненном положении по отношению к глаголу и прилагательному в значении обстоятельств и качественных определителей, что составляет характерную функцию наречий. Так, ни одно из приведенных слов нельзя употребить в зависимости от глагола. Можно сказать: «ушел со стыдом (или стыдясь)», но «не ушел стыдно».</span>