<span>автор не дав імені головному герою, ушанувавши усіх золотошукачів, кого поглинули важкі умови Аляски</span>
Этот рассказ о извозчике Ионыче, который ищет поддержки и участия у седаков, ведь у него умирает сын и ему хочется выговориться кому - то. Но единственным слушателем Ионыча становится молчаливая лошадь.
.....................................
Рассказ о том, как порой одинок бывает человек в мире людей.
К сюжету о спящей красавице обращались неоднократно сказочники разных стран мира. Образ вечно юной девы в летаргическом сне, ожидающей возлюбленного, оказался настолько привлекателен, что постоянно кочевал по литературе в разных обличьях. Достаточно вспомнить и другие произведения: сказку «Царевну-шиповник» Шарля Перро, балет П.И.Чайковского «Спящая красавица», сказку «Белоснежка и семь гномов» братьев Гримм. Мы выяснили, что в основу сюжета этих сказок положен сюжет народной сказки о спящей царевне, который упоминается в сборнике «Сравнительный указатель сюжетов. Восточно - славянская сказка» под № 709. [8]. Мы решили сопоставить сказки, в основе которых лежит сюжет о спящей царевне, взяв для сравнения литературные сказки А.С.Пушкина и В.А.Жуковского. Нам интересно, насколько похожи они, много ли общего и различного в них, как они перекликаются с первоисточниками.
Актуальность темы. Во второй половине XIX столетия эти сказки привлекли внимание филологов и с тех пор до настоящего времени являются объектом научного исследования, а иногда и научной полемики. Одним из первых исследователей сказок был П. В. Анненков, который обратился к вопросу источников. В литературе есть статьи и других литературоведов, исследователей сказок А.С.Пушкина и В.А. Жуковского (М.К. Азадовский, Ю.М.Соколов, В.С. Непомнящий), в которых проводится источниковедческое сопоставление, а стилистическое рассматривается мало. Мы провели сравнительный анализ двух сказок, выяснили их близость к народным, обратились к источникам. Собранный нами материал будет способствовать лучшему пониманию произведений и характеров героев, расширению знаний о традициях и новаторстве в народной и литературной сказке.
Гипотеза. Мы предполагаем, что в сказках «Спящая царевна» Жуковского и «Сказке о мертвой царевне» Пушкина больше различий, чем сходства, что сказку А.С. Пушкина лучше знают и дети, и взрослые, так как она ближе к русской народной сказке.
Объект исследования - тексты: «Сказка о мертвой царевне» А.С. Пушкина, «Спящая царевна» В. А. Жуковского, «Белоснежка и семь гномов» братьев Гримм, «Спящая красавица» Шарля Перро.
Предмет исследования: сюжеты, композиция, художественные средства, герои произведений, совпадения и различия в них, наличие элементов народной сказки.
Цель: сравнить сказки А.Пушкина и В. Жуковского, выявить сходство и различие между ними и первоисточниками.
Задачи. Прочитать сказки; Сравнить сюжеты, композицию и героев сказок Пушкина и Жуковского; Установить их первоисточники; Выявить родство этих сказок с народными; Установить сохранение традиций народных сказок в литературных произведениях; Провести анкетирование учащихся старших классов; Обобщить результаты сравнения, сделать выводы.
Методы исследования: анализ художественной, научной, критической литературы; сравнение произведений; анкетирование.
Основная часть
История создания
Василий Андреевич Жуковский и Александр Сергеевич Пушкин – гениальные русские поэты. Жуковский больше известен как поэт и переводчик, а Пушкин – как поэт, писатель, сказочник. Творческие и личные отношения поэтов – важная страница в истории русской литературы. В течение всей своей жизни Пушкин питал к Жуковскому уважение и привязанность, считал его своим учителем. «Без Жуковского мы не имели бы Пушкина», - писал критик В.Г. Белинский. Именно Жуковский предсказал гениальность Пушкина. В 1815 году, прослушав пушкинское «Воспоминание в Царском Селе», в письме к Вяземскому он писал: «Это надежда нашей словесности. Нам всем надобно соединиться, чтобы помочь вырасти будущему гиганту, который всех нас перерастет». И позже, в 1820 году, в знак признания этого факта, высоко оценив сказочную поэму «Руслан и Людмила», подарил Пушкину свой портрет с надписью: «Победителю-ученику от побежденного учителя». Лето 1831 года Жуковский и Пушкин проводили в Царском Селе. Там они вступили в шутливое «состязание»: кто лучше напишет сказку, подобную народной. Об этой стороне жизни двух поэтов Гоголь, находившийся вместе с ними, вспоминал: «Все лето я прожил в Павловском и Царском Селе… Почти каждый вечер собирались мы - Жуковский, Пушкин и я. Сколько прелестей вышло из-под пера сих мужей! У Пушкина… сказки русские народные… у Жуковского тоже русские народные сказки…. Чудное дело!»[10] Жуковский тогда закончил «Сказку о царе Берендее» и сказку «Спящая царевна». Пушкин написал только одну - «Сказку о царе Салтане…» Но, возможно, он вернулся осенью 1833 года к мысли о шутливом соревновании и создал «Сказку о мертвой царевне…»
После окончания Академии художеств в Петербурге Тарас Григорьевич Шевченко вернулся в Киев. Вскоре его пригласили стать членом Киевской археографической комиссии в качестве художника Киевская временная археографическая комиссия была учреждена в 1843 году для разбора древних актов в архивах присутственных мест и монастырей Киевской, Подольской и Волынской губернии.. Эта работа предполагала постоянные поездки по Украине. Во время пребывания в г. Переяславе он зарисовывал старинные памятники древнего города. Кроме того, поэт написал там стихотворения «Великий льох», «Наймичка», «Кавказ», «И мертвим, и живим, и ненародженим землякам моїм…», «Єретик». В Переяславе он заболел воспалением лёгких и наблюдался у своего друга, врача А. Козачковского. Будучи в очень сложном состоянии, поэт решил написать прощальное стихотворение. Однако, по замечанию литературоведа Г. Нудько, «причины, породившие произведение, крылись в той общественно-политической действительности, которую наблюдал и изучал поэт в 30-40_х годах…» Заповіт Т. Шевченка - патріотичний гімн [Электронный ресурс]. Так, 25 декабря 1845 года Т.Г. Шевченко написал одно из своих самых известных стихотворений - «Заповит».
Публикация такого провокационного стихотворения в то время была невозможной, поэтому стихотворение нелегально распространялось в рукописных списках.
Впервые его под названием «Думка» опубликовали в Лейпциге в сборнике «Новые произведения Пушкина и Шевченко» в 1859 году. Полный текст стихотворения «Завещание» в 1863 году напечатал львовский журнал «Мета», а в России первая публикация стихотворения (с первой по восьмую строки) под редакционным названием «Заповит» осуществилась только в 1867 году. Окончательный и полный вариант стихотворения был напечатан в «Кобзаре» в 1907 году (под редакцией В. Доманицкого).
Музыкальные интерпретации «Заповита» Тараса Шевченка
К этому стихотворению, одному из самых известных в творчестве Т. Шевченко, неоднократно обращались как корифеи украинской композиторской школы, так и композиторы второго ряда, а то и вовсе не композиторы, а простые учителя музыки.
Первым, кто обратился к стихотворению Т.Г. Шевченка, был Н.В. Лысенко. В 1868 году по заказу Львовского общества на полный текст стихотворения композитор написал вокально-инструментальную поэму для тенора соло, мужского хора и фортепиано (вторая редакция - 1877 г.).
Одновременно с Н. Лысенком произведение для баритона соло и двух хоров «Завищание» создал М. Вербицкий (1868 г.).
Одним из самых известных вариантов прочтения стихотворения Т.Г. Шевченка является так называемая «народная» песня «Заповит», которая на самом деле была написана полтавским учителем хорового пения Гордеем Павловичем Гладким (1849-1894) приблизительно в 1870 году Для мужского хора без сопровождения.. «Заповит» Г. Гладкого очень скоро получил широкую известность. В Киеве её услышал Н.В. Лысенко. Он отредактировал мелодию Г. Гладкого, а в 1909 г. песня была издана Г. Маркевичем в Полтаве.
Впоследствии многие украинские композиторы обращались к мелодии Г. Гладкого. Песня была по-разному интерпретирована и гармонизована композиторами. Она ожила в камерно-вокальных и хоровых обработках Я. Степового, К. Стеценко, П. Демуцкого, А. Александрова, А. Спендиарова, А. Кошица. Обработку этой песни для духового оркестра сделал Е. Юцевич, а для оркестра народных инструментов - В. Шевченко.
На текст стихотворения Т. Шевченко были написаны хоры В. Зарембы, Б. Демуцкого, М. Кишакевича, И. Омельского, Г. Давидовского (1926 г.). «Заповит» лёг в основу кантат В. Барвинского (1918 г.), С. Людкевича (1934 г., вторая редакция - 1955 г.), Б. Лятошинского (1939 г.), Л. Ревуцкого (1939 г.). Известны музыкальные интерпретации В. Золотарёва (последняя часть «Шевченковской сюиты»,1929 г.), азербайджанского композитора В. Адигезалова (поэма для баса и хора, 1964 г.). Своеобразную интерпретацию стихотворение получило в симфонических поэмах К. Данькевича («Тарас Шевченко», 1939 г.) и Р. Глиэра («Заповит», 1939 г.). Кроме того, собственную музыкальную интерпретацию «Заповита» сделал и использовал в опере «Семён Котко» С. Прокофьев. «Заповит» звучит в балете «Лилея» К. Данькевича (1939 г.). Мелодия Г. Гладкова легла в основу вокально-симфонической картины Д. Кабалевского в сцене похорон В. Боженка в киноэпопее «Щорс» А. Довженка. Всего существует более 60 музыкальных интерпретаций этого стихотворения.
Нетрудно заметить, что основная часть музыкальных версий «Заповита» - произведения хоровые. Р. Глиэр же решил стихотворение Т. Шевченка исключительно в симфонической партитуре. Однако есть и нечто, что неимоверно роднит глиэровское произведение с практически всеми вышеупомянутыми партитурами - это мелодия Гордея Гладкого. Именно она была положена в основу симфонической поэмы Рейнгольда Морицевича.