Держи: Семья<span> испытывает серьезные трудности. Мать работает в колхозе за трудодни и ей нечем прокормить своих детей. Старший мальчик, чувствующий ответственность за младшую сестренку и жалеющий выбивающуюся из сил мать, «глотал сам и заставлял глотать свою сестренку глазки проросшей картошки и зерна овса и ржи, чтобы развести посадки в животе – тогда не придется все время думать о еде».</span>
Бог поселив Адама і Єву в чудовому саду. Там вони жили блаженно, не знаючи ні хвороб, ні смутку. Адам обробляв гарний сад, і ця праця не стомлювала його. Йому було приємно працювати, тому що в раю не було занадто жарко, ані дуже холодно; ніякого бур’яну чи терену, ані будяків не росло на плодючій землі раю. Посередині раю знаходилося дерево, плодів якого Адам не мав права смакувати. Воно мало назву «дерево пізнання добра і зла». Бог сказав, що коли Адам скоштує плодів з цього дерева, він смертю помре. Зі всякого іншого дерева в саду Адамові і Єві було дозволено їсти. Таким чином, якщо не враховувати дерева пізнання добра і зла, у перших людей було достатньо плодів. Та вони і не хотіли їсти плоди, які Бог заборонив куштувати. Вони любили Бога. Він був їхнім другом, Він приходив до саду і розмовляв з ними. Але ви зараз дізнаєтесь, як саме Адам і Єва згрішили. Існувало багато злих ангелів; одного з них звали «сатана», і він був над ними старший. Сатана знав, що якщо Адам і Єва згрішать, вони помруть і попадуть у пекло. Сатана знав добре все це, а тому ненавидів їх і дуже бажав позбавити їх блаженства. Він почав думати так: «Я докладу всіх зусиль, щоб умовити їх скуштувати плід з дерева, який Бог заборонив їм їсти». Сатана у вигляді змія пробрався в Едемський сад. Це був стародавній змій «званий дияволом і сатаною, що зводить всесвіт» (Об. 12:9). В саду він побачив Єву, і з лукавим співчуттям звернувся до неї, запитуючи: «Чому ви не їсте плодів з дерева раю?» Єва відповіла: «Бог заборонив нам їсти плоди тільки з одного дерева раю». Тоді змій сказав: «Ні, ви не вмрете, але скуштувавши цього плоду ви самі станете як Боги».
Це була жахлива мить: щасливі дні для Адама і Єви закінчились. Вони переступили волю Божу; вони осмислювали, що зробили погане, і стали боятися Бога. Почувши в саду голос Божий, вони втекли і заховалися від обличчя Господа в гущавині раю. Їм хотілося накрити своє тіло одягом, але вони змогли тільки зшити листя і зробити з них пояси. Бог покликав Адама і сказав йому: «Де ти?» Адам відповів: «Я злякався, тому що я нагий і сховався». Тоді Бог сказав: «Хто сказав тобі, що ти голий? Чи не їв ти з дерева, з якого Я заборонив тобі їсти?» Адам відповів: «Жінка, яку Ти мені дав, вона дала мені і я їв». І сказав Бог жінці: «Що це ти зробила?» Вона відповіла: «Змій спокусив мене, і я їла». Бог розгнівався на них, особливо на змія. Бог прокляв змія і сказав йому: «Ти будеш плазувати на череві твоєму і їстимеш порох всі дні життя твого». Потім Бог сказав жінці: «Ти часто будеш хворіти. Адам буде панувати над тобою, і ти будеш йому підкорятися». Адамові Бог сказав: «Ти будеш зі смутком їсти хліб, але тобі доведеться проливати піт, заробляючи цей хліб, терен і будяки вродять тобі, коли ж скінчаться твої земні дні, праця і печаль, ти вмреш і повернешся в землю, з якої ти був взятий, бо ти порох і порохом станеш».
Але і це ще не все, їм не дозволено було надалі залишатися в чудовому саду. Бог вигнав їх з раю і не дозволив їм більше туди повертатися; за наказом Божим, Херувим з полум’яним мечем стеріг шлях до раю. Бог зглянувся над ними і замість пошитого ними з листя одягу, зробив їм одяг шкіряний і зодягнув їх. Ось що зробив непослух Богові: «Хто робить гріх, той від диявола, тому що спочатку згрішив диявол» (Ів. 3:8).
"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." В. А. Жуковский
<span>Баллада "Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод баллады,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно передаёт содержание баллады ,широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немного лично переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они не копировали,а преображали оригинал,поэтому баллады "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой литературы.</span>
В новом учебном году в школе появляется новый учитель математики, грек Харлампий Диогенович. Ему сразу удаётся установить на уроках «образцовую тишину». Харлампий Диогенович никогда не повышает голос, не заставляет заниматься, не грозит наказаниями. Он только шутит над провинившимся учеником так, что класс взрывается хохотом.
Однажды ученик 5-«Б» класса, главный герой рассказа, не сделав домашнего задания, ожидает со страхом, что станет объектом насмешек. Неожиданно в начале урока в класс входят доктор с медсестрой, которые проводят вакцинацию от тифа среди учеников школы. Сначала уколы должны были сделать 5-«А» классу, а в 5-«Б» они зашли по ошибке. Наш герой решает воспользоваться случаем и вызывается проводить их, мотивируя тем, что 5-«А» класс находится далеко, и они его могут не найти. По дороге ему удаётся убедить врача, что лучше начать делать уколы с их класса.
Одному из учеников класса становится плохо, и наш герой решает вызвать «скорую помощь», но медсестра приводит мальчика в чувство. После ухода медсестры и доктора остаётся немного времени до конца урока, и Харлампий Диогенович вызывает нашего героя к доске, но тот не справляется с задачей. Харлампий Диогенович рассказывает классу о двенадцати подвигах Геракла и сообщает, что сейчас был совершён тринадцатый. Но Геракл совершал свои подвиги из храбрости, а этот был совершён из трусости.
Спустя годы наш герой понимает, что человек не должен бояться показаться смешным, ведь наверное и Древний Рим погиб из-за того, что его правители не держали шутов и были спесивы. Харлампий Диогенович смехом закалял их детские души.