Комедия заставляет задуматься о воспитании детей,о человеческой грубости и человеческом хамстве,об образовании.А самое главное каждый человек должен иметь человеческое достоинство.
Оригинал - А.С.Пушкин. Зимний вечер.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Стихотворный размер оригинала - четырехстопный хорей, рифмовка перекрестная АВАВ. В каждой строфе по два четверостишия. "Перевод" написан анапестом. В первой строфе перевода, так же, как и в оригинале, создается образ бури, урагана, снежной метели. Образ интересный, динамичный, богатый сравнениями и метафорами. Мне кажется, что он достаточно близок к оригиналу. Чего нельзя сказать о второй строфе. Слова "лачужка" (в оригинале) и "хижина" (в переводе) несут разную смысловую и лексическую нагрузку. Слово "лачужка" здесь более уместно, в переводе его могло бы более органично заменить слово "избушка". То же относится к замене слова "старушка" словом "бабка", образа запоздалого путника образом загулявшего туриста. Весь "перевод" выполнен без учета реалий и лексики того времени, когда написан оригинал. Поэтому оригинал мне нравится больше, хотя и перевод местами кажется интересной попыткой нового прочтения классики.
садко это Новгородская былина, о гусляре Садко , мечтающим о новых путешествиях, о морских приключениях и неслыханных богатствах. за его мечты его осмеивают на почестных пирах и в конце концов выгоняют его и больше не зовут. игры на своих гуслях возле берега моря
<span><span>Зеркало не виновато, что рожа кривовата.</span>От малого опасения великое спасение.Не всяк спит, кто храпит.<span>Старый волк знает толк.</span>Голодному Федоту любые щи в охоту.<span>Копейка к копейке - проживет и семейка.</span>У всякого праздника не без безобразника.<span>Одна слеза катилась, а другая воротилась</span></span>
"Впредки" значит "вперёд", "время", "никогда"