1) Илья муромец!!!
<span>В былине рассказывается о воинских подвигах Ильи. Он отправляется из дома, из села Карачарово, что под Муромом, в стольный град Киев на службу к князю Владимиру. По пути Илья совершает свой первый подвиг. У Чернигова он разбивает вражеское войско, осадившее город</span>
Царь Иван Васильевич Грозный — одно из основных действующих лиц поэмы. Изображен в духе народных традиций. Мотив извращенного характера царя как причины деспотизма и тирании, в согласии с тогдашней исторической наукой, опущен. «Справедливость» и «жестокость» Г. осознаны как особенности эпохи: когда Степан Калашников признается, что убил Кирибеевича «вольной волей», но отказывается сказать «за что и про что», то Г. в точности исполняет его просьбу. Он, далее, оказывает ему особую «милость», обещая топор «наточить-навострить», палача «одеть-нарядить» и звонить «в большой колокол», избавляя Калашникова от мучительной смерти и придавая ей торжественность. Г. представляется в поэме не в качестве государственного деятеля, политика, воина, а в частном быту. Он — хранитель патриархально-родовых связей, стоит за законную любовь и в духе народных представлений не помышляет о насилии над волей своего раба-любимца Кирибеевича или Алены Дмитриевны. Однако патриархальные связи начинают распадаться, и власть царя вступает в противоречие с народной нравственностью. Поскольку Кирибе-евич обманул Г., утаив от него, что Алена Дмитриевна замужем, то царь, наказывая Калашникова, осуществляет формальное право, слепо следуя христианскому закону, и опирается на силу власти, а не на силу обычаев. Тем самым он невольно подрывает патриархально-родовые устои и карает того, кто эти законы защищал. Народный обычай становится формой царского произвола. В этой противоречивости проступило своеобразие лермонтовской трактовки Г., который оправдывает обидчика-любимца, виновного в бунте против устоев. Правда царя и правда народа разошлись, и это предвещает закат патриархальной эпохи.
Да знаю много но зато правильно.
Кудесник, волхв, воплощение свободы, гордости, самодостаточности.
Он говорит, что ему не важны слова и дары князя, он слово богов ведает, правду говорит и верит в это.
Князь слушает его предсказания и пытается избавиться от причины своей предполагаемой смерти.
Избавившись, князь говорит, что волхв врун, тем самым отвергая судьбу, пророчества.
Но его смерть всё же настигла от предсказанного.
Таким образом, волхв прав, правда торжествует, воплощён мотив судьбы. Кудесник - вестник фатума.
Единственное измерение повести — измерение человеческое.
Какие они, юноши из роты кремлевских курсантов, ведомые капитаном Рюминым на фронт, который «рисовался курсантам зримым и величественным сооружением из железобетона, огня и человеческой плоти...»? К. Воробьев всем ходом повествования убедительно говорит, что они богатыри — и внешне похожи на былинных героев, и внутренне. Наверное, именно это почувствовал в них «маленький измученный подполковник», который «зачем-то привстал на носки сапог».
Перед моими глазами как живой капитан Рюмин. Он является для курсантов идеалом и кумиром, предметом восхищения, преклонения, потому что, по К. Воробьеву, воплощает в себе достоинства и честь настоящего русского офицера. Ему «подражают курсанты, упрямо нося фуражки чуть-чуть сдвинутыми на правый висок». Все оттенки голоса капитана сохраняет Алексей Ястребов, который «уже две недели как произведен в лейтенанты и назначен командиром взвода». В слепом ночном бою в селе, когда вот-вот должно было наступить «что-то небывало страшное и таинственное», когда «он уже не кричал, а выл», Алексей хотел одного — видеть Рюмина, быть с ним рядом.
Рота обречена, гибель курсантов неизбежна — они в окружении... Зачем же понадобился капитану Рюмину ночной бой с мотомехбатальоном противника? Рюмин бросает курсантов в атаку, чтобы они смогли почувствовать себя солдатами, а не погибнуть, даже не удостоившись боя: «Рюмин будто бы впервые увидел свою роту, и судьба каждого курсанта — своя тоже — вдруг предстала перед ним средоточием всего, чем может окончиться война для Родины — смертью или победой».
<span>Диктант - от французского dictee - "диктовка".</span>