Эти два герою работают над одной идеей но цели преследуют абсолютно разные. Доуэль -это всецело человек науки. он хочет сделать людям лучше облегчить жизнь людям и ради этого с головой уходит в науку. Керном же двигают лишь личные амбиции, он работает только для себя и на себя исключительно ради денег славы и признания он присваивает себе труды профессора.
Тема:
Значення любові в житті людини
Ідея:
Зображення кохання через образи природи
Мотиви:
Замилування природою і щасливі любовні переживання
Художні засоби виразності:
Метафора: «Сміється природа»
Звертання: «О земле, сонце, любов ясна!»
Епітет: «Квітки барвисті»
Окличне речення: «О, будь щаслива, моя любов!»
Провідним літературним прийомом є психологічний паралелізм. Піднесений стан душі літературного героя увиразнюється описами весняної природи. Буяння квітів, пташиний спів, яскраве сонце, свіже повітря – це світ, у якому живе й кохає ліричний герой. Художній світ – земний і конкретний, але він зображений як ідеал гармонії та краси. Уся природа “усміхається” , бо серце героя сповнене любов'ю. Свою кохану він порівнює з небесним сяйвом, жайворонком, квіткою.
Можно придумать чтото врлде страны счастья все идут и улыбаються радуються жизни и никогда не грустят
1. Предпосылкой возникновения басни «Осёл и Соловей» стал реальный случай, произошедший с Крыловым: «Один боярин, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к для себя в гости и там попросил прочесть две-три басенки. Крылов согласился и артистично прочел несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Боярин выслушал их благорасположенно и широкомысленно произнес: «Это отлично; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — робко отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Воротясь домой, задетый за живое, баснописец написал басню...»
Баснописец принуждает нас смеяться над невежеством Ишака, осмелившегося судить об искусстве.
Современники восторгались мастерством Крылова- рассказчика в этой басне: они отмечали удивительную «естественность в изображении характеров» Ишака и Соловья, также умелым изображением пения Соловья. Было принципиально показать в басне красоту пения Соловья, чтоб на его фоне невежество Ишака в особенности выделялось.
1. Название.
У Жуковского — «Спящая царевна» (название повторяет первоисточник). У Пушкина — «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» (свое название). В названии есть общее слово — царевна. Она главная героиня. Также название говорит о различии: царевна Жуковского уснула, а у Пушкина — умерла. И название сообщает: у Жуковского она одинока, у Пушкинской царевны есть друзья — семь богатырей.
2. Сюжет.
В основу сказок положен сюжет народной сказки.
Жуковский использовал сюжеты немецкой сказки «Царевна-шиповник» братьев Гримм и французской «Спящая в лесу красавица», обработанной Шарлем Перро. Сюжет его сказки точно повторяет сказку Шарля Перро.
Пушкин написал свое произведение на основе народных сказок, которые собирал, находясь в ссылке в Михайловском в 1824-1826 годах. Переодевшись в крестьянский наряд, смешивался он на ярмарках с толпой людей, прислушиваясь к меткому народному слову, записывая рассказы сказителей. Там он записал сказку «Самоглядное зеркало», похожую по сюжету на «Сказку о мертвой царевне». Другой источник — волшебные сказки Арины Родионовны. Именно о них он писал брату Льву: «Вечером слушаю сказки – и тем вознаграждаю недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» А М.К. Азадовский указывает на западно — европейские источники, в частности, на сказку «Белоснежка» братьев Гримм. Но это совпадение только внешнее. Пушкинское творение более поэтичное, выражающее идеи и идеалы русского народа. Рассмотрим совпадения и различия в сюжете сказок Пушкина и Жуковского.