С горькой иронией изобразил Салтыков рабскую покорность мужика, представив здесь картину кричащего противоречия между огромной потенциальной силой и классовой пассивностью крестьянина. Громаднейший мужичина, мастер на все руки, перед протестом которого, не устояли бы генералы, если бы он был на это способен, безропотно им подчиняется. Генералы всецело зависят от мужика, а он никак не зависит от них. Но мужик подчиняется, а господа господствуют. Генералы – они и на необитаемом острове генералы. Аллегория – иносказательное выражение чего-нибудь отвлеченного в конкретном образе (Генерал не может сорвать яблока с дерева). - Гипербола – преувеличение. (Пища в том самом виде родится, в каком ее к столу подают). - Фантастика – заснули – попали на необитаемый остров. - Гротеск – сочетание в фантастической форме ужасного и смешного, безобразного и возвышенного. (сцена остервенения генералов). Заканчивается сказка словами: «Веселись, мужичина» . Эта фраза может быть сказана тремя персонажами: непосредственно автором, и в ней звучит глубокое сочувствие к русскому крестьянину и боль оттого что крестьянин по прежнему беден, а за все его труды - «выслали ему рюмку водки да пятак серебра». Фраза может принадлежать генералам и тогда это горькая ирония. Издевка над народом. «Поехали они в казначейство, и сколько тут денег загребли - того ни в сказке сказать, ни пером описать! Однако и об мужике не забыли». Фраза может принадлежать самому мужику и изображает пассивность народных масс, их покорность и политическую темноту, «бессознательность» крестьянства.
Главная героиня думает, что умеет слышать голоса цветов. Учитель ботаники считает, что цветы совсем не разговаривают. Фактически прав учитель, потому что цветы не могут разговаривать так, как люди. Девочка тоже права, т.к. ее внимание и сочувствие всему живому проявляется в том, что она якобы слышит голоса растений.
Цветы спорили о том, кто из них красивее и лучше. Их возмущало то, что люди больше внимания уделяют именно розе. Они хотели доказать свое преимущество перед красотой роз, потому что чувствовали себя обиженными и завидовали розе.
Вьюнок называл себя «принц Дельфиниум» и говорил, что в его венчике отражается небесная лазурь, а его родичи владеют всеми розовыми переливами.
Полевой мак считал запах розы неприятным, а свой приятным.
Астры заявляли, что они ничем не пахнут и этим доказывают свою порядочность и благовоспитанность. Запах, по их мнению, свидетельствует о нескромности и хвастовстве. Сами астры при этом хвастались своими оттенками лилового и синего цвета и тем, что у них бывает до пятисот лепестков, а у розы только двести.
Девочку возмутило соперничество цветов, их тщеславие и зависть, и она назвала разговоры цветов вздором.
Ветерок рассказал цветкам шиповника о том, что он когда-то был старшим сыном царя бурь и его задачей было разрушать все живое. Однажды отец отправил его на Землю и приказал, чтобы на ней не осталось ни одного живого существа. Разрушительную силу ветра остановила роза, которая попросила ветер пощадить ее. Ветер вдохнул аромат розы, его ярость смягчилась. Отец оторвал у него крылья и прогнал на Землю, и «дух жизни» пожалел изгнанника и превратил его в маленький ветерок.
Рассказ "Хорь и Калиныч" входит в сборник И.С.Тургенева "Записки охотника". Рассказчик-охотник познакомился во время охоты с помещиком Полутыкиным, который приглашает рассказчика к себе переночевать. Они заезжают по дороге к мужику помещика Хорю, которого не оказалось дома. Дом Хоря находится на болотах, где он и живет со своими сыновьями.
На следующий день рассказчик снова поехал на охоту с Полутыкиным, но на этот раз они заезжают к другому мужику Калинычу, с которым помещик любил охотиться. Калиныч лет сорока, веселого кроткого нрава. А когда после охоты рассказчик заехал к Хорю, тот был лысоватый, низкого роста, с курчавой бородой, себе на уме. Рассказчик провел в доме у Хорю трое суток, и за это время к Горю приходил его друг Калиныч. Мужики были очень разные, что не мешало им быть друзьями.
<span>Новелла, рассказ. ..........</span>
Герасим был крепостным человеком, он имел свое мнение, но не мог никогда пойти на перекос барскому приказу. Он знал свое место и выполнял свою работу с ответственностью. К барыне ему приходилось относиться с уважением, он ее немного побаивался. Не шел ей наперекор и полностью подчинялся ей во всех приказах