THE TWA MAGICIANS
ДВА ВОЛШЕБНИКА
The lady stands in her bower door,
As straight as willow wand;
The blacksmith stood a little forebye,
Wi hammer in his hand.
"Weel may ye dress ye, lady fair,
Into your robes о red;
Before the morn at this same time,
I 'll gain your maidenhead."
"Awa, awa, ye coal-black smith,
Woud ye do me the wrang
To think to gain my maidenhead,
That I hae kept sae lang!"
Then she has hadden up her hand,
And she sware by the mold,
"I wudna be a blacksmith's wife
For the full о a chest о gold.
"I 'd rather I were dead and gone,
And my body laid in grave,
Ere a rusty stock о coal-black smith
My maidenhead shoud have."
Then she became a turtle dow,
To fly up in the air,
And he became another dow,
And they flew pair and pair.
Then she became a duck, a duck,
To puddle in a peel,
And he became a rose-kaimd drake,
To gie the duck a dreel.
She turnd hersell into a hare,
To rin upon yon hill,
And he became a gude grey-hound,
And boldly he did fill.
Then she became a gay grey mare,
And stood in yonder slack,
And he became a gilt saddle.
And sat upon her back.
She turnd hersell into a ship,
To sail out ower the flood;
He ca'ed a nail intill her tail,
And syne the ship she stood.
Then she became a silken plaid,
And stretchd upon a bed,
And he became a green covering
Ярила
Часто, к сожалению, ошибочно считают Ярилу Богом Солнца. У древних славян у Ярилы была другая роль.
Что мы подразумеваем под словом "ярость"? В словарях русского языка можно найти: "неистовство; пюрыв слепой, стихийной, зачастую бессмысленной силы". И ещё много родственных слов, и все они рассказывают о сильных эмоциях, неподконтрольных рассудку. Вот эта сторона любви, которую поэты называют "страстью кипучей", и находилась "в ведении" славянского Бога
Ярилы. Ещё в прошлом веке кое-где в России справляли праздник "ярилки", приуроченный к 27 апреля, к самому пику весеннего буйства природы.
Считалось, что эта любовь увеличивает урожай, так много значивший для древнего земледельца. Ведь, как мы помним, язычники не противопоставляли себя природе и не отвергали её законов.
Ярилу представляли себе юным мужчиной, пылким, влюблённым женихом.
Кое-где, желая подчеркнуть его юность и красоту, "Ярилой" наряжали девушку.
Её сажали на белого коня, надевали венок из полевых цветов, давали в левую руку колосья, а в правую... символ смерти—изображение человеческой головы.
Коня с "Ярилой" водили по полям, приговаривая: "Куда ногою, там жито копною, а куда глянет, там колос зацветает!".
По другой версии Ярила представал перед людьми весной мальчиком на молодом жеребце, летом - взрослым мужчиной на крепком коне, а осенью - стариком на старом коне.
Колосья символизировали жизнь, а изображение головы, возможно, связано с тем, что он, подобно египетскому Осирису, ежегодно умирал и возрождался. Проводам, "похоронам" плешивого, состарившегося Ярилы тоже был посвящён праздник. Люди знали: минует зима — и Ярила вернётся, воспрянет.
Так же, как зерно, похороненное в земле, воскресает стеблем, колосом и в итоге новым зерном. Не случайно зерновые культуры, которые сеют весной (в отличие от озимых), называют "яровыми"...
Плачет Киска в коридоре. У неё большое горе. Злые люди бедной Киске не дают украсть сосиски!
Незнайка, огородники, бенгальские огни, карасик, заплатка, фантазёры, замазка.
Образ «Героя нашего времени», Григория Печорина - это образ «лишнего» человека в обществе. Внешне Печорин - здоровый, физически развитый, привлекательный мужчина, офицер, к тому же острого ума и хорошо образован. Это сильная личность: активная, целеустремленная, пылкая, храбрая и отважная. Печорин волевая натура, во внутреннем мире которой постоянно происходит работа, непрерывное развитие. И все равно сам Михаил Лермонтов в предисловии к роману назвал Печорина настолько плохим человеком, что в существовании такого трудно поверить: «Герой нашего времени, господа, точно, портрет, но не одного человека: это портрет, составленный из пороков всего нашего поколения, в полном их развитии ».