Проза 1970-х – начала 1980-х годов. Отличительная черта: Широкое понимание современника, многообразия его пр<span>оявлений и типов социального поведения. Т.е. социальное
</span>
Извините, сама задаюсь этим вопросом, могу только сказать что похож он на Морозко
Это произведение показывает, что ради семьи, ради дорогих нам людей мы готовы на все. это произведение мне очень понравилось, оно учит нас быть смелыми, и любить своих родных, как Валя. в начале произведения автор ясно дает понять, что девочка очень пуглива, но девочка оказалась храброй в душе, и когда братишке угражала опасность, Валя забыла свои страхи,ведь семья -это главное в жизни. я хочу подражать Вале, и быть очень смелой девочкой!
На самом деле нюансов гораздо больше:
зинhар - если надо вежливо попросить (например, "зинhар, бирегез мина" = "дайте, мне пожалуйста"). В быту это слово упортребляется ооочень редко, чаще к глаголу просто добавляют "эле": "бирегез эле" = "дайте-ка". Это такое полушутливое требование-просьба, в быту этого достаточно.
Если надо вежливо предложить, то употребляется Рэхим итегез (рэхим ит) . Примерный вольный перевод - "будьте любезны, сделайте милость". Например, в значении "проходите", "угощайтесь". "Итегез" или "ит" выбирается в зависимости от того, на ВЫ или на ТЫ произносится обращение (соответственно) .
<span>А примерный вольный перевод словосочетания "Рэхим итеп" = "извольте". </span>
У жизні семена незнайомуй був йому сусідом