Я давно хотела сходить на речку. Но так как вода была уже прохладной мне не разрешали купаться.
Как-то возвращаясь из школы я решила немного побродить в реке и вернуться домой. Зайдя в воду я тут же споткнулась и упала в нее! Мне стало страшно, ведь я не должна подходить к реке! Я вылезла из воды и начала сушиться. Сохла я долго. Вернувшись домой, я поняла, что сейчас мама будет ругаться, но я решила соврать. На ее вопрос где я была я ответила, что гуляла с Садрой (свой подругой). Мама поверила и я пошла в комнату. Доставая мокрые тетрадки и учебники я плакала - мне было стыдно за то, что я соврала маме. Целую неделю я ходила в школу, но чувство вины не покидало меня. Наконец я пошла к маме и рассказала ей все. Конечно она сначала ругалась, но потом похвалила меня за смелость. Ведь не каждый испытывает чувство вины и раскаивается в своих поступках!!!!
<span>Басню “Ворона и Лисица” не следует понимать только как восхваление хитрости, изворотливости и ума Лисицы, которая очень хорошо понимает, что сыр силой она отнять не сможет. Именно поэтому она решает выманить его у Вороны хитростью и говорит “так сладко, чуть дыша”. И Ворона, совсем не глупая птица, попадается на беззастенчивую лесть:</span>
Голубушка, как хороша!Ну, что за шейка, что за глазки!Рассказывать, так, право, сказки!Какие перушки! какой носок!
Лисица ловко и умело идет к цели: “И, верно, ангельский быть должен голосок!” Автор осуждает не только того, кто льстит, но и того, кто поддается лести, того, у кого “вскружилась голова” и “от радости в зобу дыханье сперло”. Лесть царит в обществе (“в сердце льстец всегда отыщет уголок”), и это — факт, но нельзя поддаваться лести, переоценивая свои силы (“ведь ты б у нас была царь-птица!”, то есть ты бы была орлом), как бы ни была приманчива эта лесть. Лисица сначала льстит вроде бы правдоподобно, но затем, говоря об ее “ангельском” голоске, она просто издевается над Вороной. Вспомним, что в русском языке глагол каркать употребляется не только в значении “издавать резкий, гортанный звук (о крике вороны)”, но и в переносном значении — “предсказывать неудачу, беду”. Развязку автор не комментирует: “Сыр выпал — с ним была плутовка такова”. Все знают, “что лесть гнусна, вредна”, об этом много говорится (“уж сколько раз твердили миру”), но люди до настоящего времени все равно попадаются в эту ловушку. <span>
</span>
Отец отправил Петра в Оренбург, так как он не хотел отправлять его в петербург из-за того что он считал что там нечего делать
<em>короткая повесть</em><em>-билина</em><em>, помещённая в 1825 году в журнале «Новости </em><em>литературы</em><span><em>». Литературный дебют Антония </em></span><em>Погорельского</em><em>, первый в русской прозе пример фантастического</em><em> романтизма</em><em>. </em>