Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя, который, по словам писателя, “почти что не фигурировал раньше в русской литературе”, а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал такие стороны жизни, которые нередко оставались в тени, не попадали в поле зрения сатириков. Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали в условиях антинародного общества, зощенковския же герой “развернул свою идеологию” в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком, отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравственными принципами нового общества.Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные истории, приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель возвышал эти отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в святая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в своих монологах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского владения манерой повествования от имени рассказчика, мещанина, который не только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался нечаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных мнений. Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выражений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с характерными для нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями (”плитуар”, “окромя”, “хресь”, “етот”, “в ем”, “брунеточка”, “вкапалась”, “для скусу”, “хучь плачь”, “эта пудель”, “животная бессловесная”, “у плите” и т.д.). Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в широкий обиход со времен “Сатирикона”: враг взяток, произносящий речь, в которой дает рецепты, как брать взятки (”Речь, произнесенная на банкете”); противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и пустых разговоров (”Американцы”); доктор, зашивающий часы “кастрюльного золота” в живот больному (”Часы”).Зощенко – писатель не только комического слога, но и комических положений. Стиль его рассказов – это не просто смешные словечки, неправильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная судьба авторов, стремившихся писать “под Зощенко”, что они, по меткому выражению К. Федина, выступали просто как плагиаторы, снимая с него то, что удобно снять, – одежду. Однако они были далеки от постижения существа зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным.<span>Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения. Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием “сухости”. Сначала Зощенко придумывал различные имена своим сказовым маскам (Синебрюхов, Курочкин, Гаврилыч), но позднее от этого отказался. Например, “Веселые рассказы”, изданные от имени огородника Семена Семеновича Курочкина, впоследствии стали публиковаться вне прикрепленности к личности этого персонажа.</span>
Ему была неприятна даже сама мысль о том, что мать быстро вышла замуж за другого, а точнее за его дядю, который является братом ее недавно почившего мужа. Можно сказать испытывал некое отвращение и больше всего недопонимание. Ведь почивший король очень любил свою жену и отец был для него чем-то совершенным, Гамлет считал своего отца идеалом.
Эпос Калевала и русские былины отличаются тем , что в эпосе Калевалы нет исторического сюжета и есть сказочный вымысел. Главный герой Калевалы старец Вяйнямёйнен не сражается с оружием в руках как русские богатыри в былинах, он подчиняет людей и животных магическим словом!! Другой герой Калевалы кузнец Ильмаринен умеет колдовать и создавать новые предметы через заклинания. В русском эпосе богатырь означает герой, в эпосе Калевалы герой означает певец.
Герои Калевалы и былин схожи ( похожи ) своим характером, они не прощают обиды, сражаются и отстаивают свою честь, но герои Калевалы отличаются от русских богатырей в былинах своими целями , герои Калевалы воюют друг против друга, могут сжульничать , а русские богатыри символ честности, отваги и верности.
Ви́тязь в тигро́вой шку́ре»[~ 1], также «Ви́тязь в ба́рсовой шку́ре»[~ 2], «Ры́царь в тигро́вой шку́ре»[~ 3] (груз.ვეფხისტყაოსანი, Вэпхисткаосани, досл. Носящий тигрову [барсову] шкуру) — эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели[1], в XII веке, вероятнее всего между 1189—1212 годами.