По вашему мнению’ в горести душевной жили былитрезвонит
Лермонтов, представляет направление романтизм
Современы три поросенка
жили были поросята они любили играть в телефон но вдруг им сказала мама раз вы такие умные то тагда сами зарабатывайте себе на жизнь .И выкинули она их на улицу порасята решили что каждый сам себе построит дом и научили они строить один поросенок был умный но не очень и думал что в книжках сила и построил дом из книжек . А второй он был цифровай мастер и положил телефон на землю а там была галаграмма дома.А третий не то что он ленивый а он просто поступил по умному позвонил по телефону строителям а они построили ему дом из кирпичей. А однажды пришла мамка и сказала что она теперь злооооо и разрушит их домики начала она тушить дутььь на них два дома разрушила остался последний она не смогла его разрушить и прост ушла......СКАЗКЕ КОНЕЦ.
Извини за ошибки автозамена
Монолог Джульетты перед смертью
Все прощайте.
Бог весть, когда мы встретимся опять...
Меня пронизывает легкий холод
И ужас останавливает кровь.
Я позову их. Мне без них тоскливо.
Кормилица! Нет, здесь ей дела нет.
Одна должна сыграть я эту сцену.
Где склянка?
Что, если не подействует питье?
Тогда я, значит, выйду завтра замуж?
Нет! Вот защита. Рядом ляг, кинжал!
Что, если это яд? Ведь для монаха
Грозит разоблаченьем этот брак.
А если я умру, то не узнают,
Что он со мной Ромео обвенчал.
Да, это так. Нет, это невозможно!
Он праведником слыл до этих пор.
Что, если я очнусь до появленья
Ромео? Вот что может напугать!
Не задохнусь ли я тогда в гробнице
Без воздуха, задолго до того,
Как он придет ко мне на избавленье?
А если и останусь я жива,
Смогу ль я целым сохранить рассудок
Средь царства смерти и полночной тьмы
В соединенье с ужасами места,
Под сводами, где долгие века
Покоятся останки наших предков
И труп Тибальта начинает гнить,
Едва зарытый в свежую могилу,
Где временами, как передают,
Выходят мертвецы в ночную пору?
Увы, увы, кто поручится мне,
Что ежели я встану слишком рано,
То трупный смрад и резкость голосов,
Чудовищных, как стоны мандрагоры,
Немедля не сведут меня с ума,
Как сводят всех, кто слышал эти крики?
Как поручусь, что рук не запущу
В сыпучий прах и савана с Тибальта
Не стану рвать и что, вооружась
Берцовой костью предка, как дубиной,
Я головы себе не размозжу?
Гляди, гляди! Мне кажется, я вижу
Двоюродного брата. Он бежит
На поиски Ромео. Он кричит,
Как смел тот насадить его на шпагу.
Остановись, Тибальт! Иду к тебе
И за твое здоровье пью, Ромео!
13 подвиг Геракла
После
омовения Геракл, умащенный мягкими ладонями дочерей Феспия, угождающих
ему в радостном послушании, возлег на ложе для бесед и принял от хозяина
большой двуручный кубок, увитый побегами плюща… Не забывал и о еде.
Ежеминутно сменяли перед ним тарелки, подкладывали отборные куски,
поливали отменным соусом. …А когда охота к еде у всех ослабела, Геракл
придержал при себе жбан старого вина, известного как “молоко Афродиты”,
ибо было золотое, как мед, сладкое и душистое, и пил, закусывая дичью,
ибо любил хорошо поесть.
Тут в зал вошли флейтисты, встали у стены, а все девушки затянули песню…
Затем
прислуга вынесла столы, чтобы освободить место для танцев. И обошлось
без платных танцовщиц — сами дочки Феспия розовой белизной своих стоп
касались холодных плит пола. В одеждах прозрачных, словно сотканных из
утреннего тумана… Ибо танец есть дитя Любви.
…Стихли беседы. Хоровод танцовщиц растаял, как туман, прикрытый покрывалом ночи. Осталась только одна…
Но
что же за чары?... Только слышал ее девичий крик, а уже в новых
объятиях ощущает то же самое бессознательное, неспокойное, тревожное
трепетание девы, не знавшей до сих пор любви. И снова исчезла, и снова
вернулась — девственницей.
… И не знал Геракл,
что не чары то были, а благородный обман Феспия, который хотел как можно
больше побегов от божественного ствола Геракла… От ложа богатыря каждая
из его дочерей уходила, неся в своем свежерасцветшем для любви лоне
предначертание счастливого материнства».