Мен барамын
Сен барасың
Сіз барасыз
Ол барады
Біз барамыз
Олар барады
Қысқы <span>спорт-держи перевод</span>
Бір күні бүркіт: бас құзғынның сұрады айт-, құзғын, отчего тұрасың
сен баста ақ нұрда үш жүз жас, ал мен отыз үш небәрі-ғана жыл?
- оттого, оған құзғын жауап берді, не сен тірі қанды ішесің, ал мен
мертвечиной азықтанамын.
Бүркіт: алып бер- ойланды байқап көр- және мен олай тұр-. Жөн.
Бүркіт және құзғын летят олар палую атты завидели, түсті және отырды.
Құзғын, да похваливать шұқыу стал. Бүркіт ретті шұқыды, сырт шұқыды, қарамастан
қанатпен бұлғады және құзғынға: бол- айтты, құзғын. еш үш жүз жас азықтан-
жемтікпен, тәуір тым ретті өмірде қан- тірі қанмен.
<span />
Иә,расымен.Би-Шешендердің сөздері жәй ғана сөз емес.Олар айтатын сөздерін ой елегінен өткізіп,ақылға салып болғасын барып дұрысынан айтады.Өйткені көптеген халық солардың сөздеріне мән беруде.Ақыл,ой,парасат дегендей жақсы мағынадағы сөздер бізге не беруші еді?Әрине,тәлім-тәрбие.Нақтырақ айтатын болсақ "Би-шешендердің сөздері-халықтық тәлім-тәрбие құралы" деген 100 пайыз дұрыс.Толықтай келісемін.Сіздерге де айтарым барымызша ойланып айтар сөзімізді дұрыс па дұрыс емес па?Олай айтсам жақсы ма жақсы емес па?Келісе ма келіспей ма?Деген сұрақтарменен ойланып нақты өзіңіз қиналмайтын,өкінбейтін жауап айтыңыз.Бізде өз сөздерімізбен тәлім-тәрбие беріп,Би-шешендердің жолын қусақ жаман болмаймыз
Тиің жанғакпен көріктінеді.