Литературная обработка текста выполняется литературным редактором и необходима для того, чтобы выдержать в переводе единство стиля, а также сделать его более логичным, стройным, эстетически привлекательным и легким для понимания.
Таким образом, литературная обработка текста отличается от труда корректора, который лишь исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные и иные ошибки. Литературный редактор не занимается и сверкой текста перевода с оригиналом, выявлением фактических ошибок, ошибок употребления терминологии и т.п. Основное содержание литературной обработки текста – это исправление дефектов текста, касающихся стилистики и логики, а также лексической сочетаемости слов и выражений.
Например, текст может быть верным по смыслу, но неровным стилистически, в нем могут в одном контексте употребляться слишком официальные и слишком разговорные обороты; выбранный стиль может и просто не соответствовать цели. Нередко встречаются чрезмерно длинные, сложные предложения и периоды, неоправданное употребление вычурных слов и оборотов, неправильное использование фразеологизмов и другие стилистические ошибки.
В этих словах один корень ХЛОП, это слово и объясняет образование вышеприведенных слов.
Я люблю мастерить! Я решил создать у себя в доме мастерскую. Там я буду заниматься столярным делом. Папа меня к этому целый год готовил! Я быстро надел очки, перчатки, взял дерево и начал его распиливать. Папа смотрел на меня и хвалил.
Вас'ка.......................
План:
1.мой любимый цветок.
2.почему он тебе нравится.
3.описание.
4.заключение.