Произведение, включенное в «Вечерний альбом», датируется временем выхода первой поэтической книги — 1910 г. В тексте стихотворения нашли выражение принципы дневниковости, положенные автором в основу художественного метода и ярко проявившиеся в раннем творчестве.
Заглавие произведению дало обозначение конкретного временного промежутка. С ним связаны переживания лирической героини: печаль, скука, разочарование. Метафора, открывающая текст, уподобляет негативные чувства тени зеркального отражения, лежащей на сердце. Ощущение бесконечности грусти является отражением эффекта растянутого времени на уровне личных эмоций.
На основании впечатлений, соотносящихся с определенным отрезком дня, читатель может судить о психологическом портрете лирического «я». Чувствительная героиня настороженно относится к людям: она успела столкнуться с отрицательной стороной процесса общения, ложью и жестокостью. Мифологизируя указанное время суток, субъект речи связывает всплеск негатива с неблаготворным влиянием сумеречных часов на поступки людей. Однако в глубине души героиня остается доброй, отходчивой, готовой простить близкого человека.
Интересно, что описание сложного внутреннего состояния предшествует изображению внешних проявлений переживаний: сначала субъект речи рассказывает о своем отчаянии, а потом сообщает о желании заплакать и платке, который нервные пальцы скрутили в жгут.
Автобиографический характер цветаевского лирического переживания нашел подтверждение в свидетельствах современников. Именно такой временной интервал фигурирует в воспоминаниях Анастасии Цветаевой. Когда обе сестры учились в частном пансионе во Фрейбурге, в послеобеденные часы воспитанницам полагалось делать уроки. Разговоры и чтение художественной литературы были под запретом. Девушки восприняли строгий, созданный по немецким меркам режим как настоящее мучение: быстро справившись с домашним заданием, они были вынуждены сидеть безмолвно без всякого дела и движения. В художественном тексте точно переданы ощущения скуки и бессилия, пережитые подростками.
О глубоком драматизме жизни, который проявляется в рядовых ситуациях, говорится и в произведении «Пасха в апреле», также имеющим автобиографические истоки. Тоска героини, в унынии бродящей по двору, контрастирует с радостной атмосферой религиозного праздника и картиной весеннего тепла.
Все дети любят сказки. И мы тоже их любим. Раньше нам читали сказки родители, а теперь мы можем читать их сами. Мы читали сказки разных народов и увидели, что некоторые сказки очень похожи. Например, французская сказка «Золушка», вьетнамская сказка «Золотая туфелька», корейская сказка «Кхончхи и Пхатчхи», английская сказка «Тростниковая шапка». В них похожи главные герои этих сказок; события, которые с ними происходят; конец сказок. Мы решили разобраться, почему эти сказки так похожи.
Глава 1. ЧЕМ ПОХОЖИ СКАЗКИ
Главные герои сказок:
<span>Главные герои сказок – сестры: родная и приемная. Мать к ним относится по-разному: к родной дочери - хорошо, не заставляет ее много работать, делать «черную работу»; к приемной дочери – плохо, заставляет ее много работать, выполнять сложную, грязную работу, особенно для того, чтобы не взять её на какой-нибудь праздник. </span>
<span>Родная дочь относится к приемной плохо, как к служанке, забирает у нее все хорошее, а приемная дочь относится к своей сестре хорошо, ее не обижает. </span>
<span>В некоторых сказках есть отец, который женится во второй раз. Он не заступается за свою дочь из-за того, что он боится свою жену. Мы думаем, что волшебницы появляются в этих сказках, потому что папа плохо защищает своих дочерей, и помощь им приходит с неба. </span>
<span>В этих сказках есть еще волшебницы и феи, которые оказывают помощь приемным дочерям: помогают быстрее выполнить работу, дают нарядные платья и туфельки. </span>
<span>В сказках есть принцы или богатые женихи, которые влюбляются в приемных дочерей, потом ищут их по туфельке и женятся на них. Эти женихи описываются мало, они не главные герои сказок. </span>
Кроме людей, в этих сказках есть животные, которые помогают приемным дочерям выполнять их трудную работу: птицы, муравьи, мыши.
Сюжет сказок:
<span>В этих сказках у главной героини умирает мать, и отец женится еще раз на злой женщине. У новой жены есть родная дочь, к которой мачеха хорошо относится, а приемную дочь она обижает. В приемную дочь влюбляется принц или богатый жених. Девушка от него скрывается, и жених находит ее по предмету, который она потеряла (во французской, вьетнамской и корейской сказке – это туфелька, в английской - кольцо). После этого у них бывает свадьба. Во всех этих сказках девушки скрывают свой облик и в конце сказки открывают тайну. </span>
<span>Мы думаем, что туфельку и кольцо не случайно теряют девушки в этих сказках, потому что эти предметы имеют большое значение на свадьбе: кольцами обмениваются жених и невеста, а туфельку у невесты на свадьбе часто воруют. </span>
А мама нам подсказала, что туфелька и кольцо всегда бывают определенного размера и не всем могут подойти, по размеру этого предмета можно найти человека, который его потерял.
ГЛАВА 2. ЧЕМ СКАЗКИ ОТЛИЧАЮТСЯ
Туфельки в сказках сделаны из разного материала, во французской сказке у Золушки туфелька хрустальная; во вьетнамской сказке у Мугазо туфелька золотая; в корейской сказке у Кхогчхи туфелька из ткани. Мы думаем, что это отличие из-за того, что в разных странах разные материалы ценились по-разному.
Во французской и английской сказке девочки ездят на балы в красивых платьях, а во вьетнамской и корейской сказке нет ни балов, ни красивых платьев у девушек. Мы думаем, что это связано с тем, что в европейских странах (Франции и Англии) в те времена было много балов и развлечений, а в других странах такого не было, и одежда у людей в разных странах была разная.
<span>Во вьетнамской сказке мачеха отправляет Мугазо ловить рыбу, перебирать арахис; в корейской сказке Кхогчхи отправляют рыхлить землю, набирать воду; во французской сказке мачеха заставляет Золушку выполнять разную домашнюю работу. Это показывает, какими делами занимались девушки в разных странах. </span>
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
<span>Почему эти сказки из разных стран похожи? Может быть потому, что весь мир был когда-то одним материком, он назывался Пангеей. Мы это проходили в школе на уроке по «Окружающему миру». Все люди жили вместе и у них были одинаковые сказки, потом Пангея раскололась на несколько материков, люди разошлись по ним, а сказки одинаковые остались. </span>
<span>Похожими сказки могут быть и потому, что ситуации, когда в семье были родная и приемная дочери, и к ним по-разному относились, были у разных народов, и с ними могли случаться одинаковые истории.</span>
Характер Евгения и Татьяны можно считать родными, похожими. После отказа Онегиным Татьяне она долго не могла прийти в себя. Почему? Евгений был закрытым человеком, в некотором роде даже социопатом. Он не желал серьезных отношений, особенно с такой девушкой, простой и наивной. Но годы идут, характер меняется. После долгого прихода в себя Татьяна как-то забыла о любви к Евгению. А к этому времени Евгений осознал свой идеал красоты, но было уже поздно...слишком поздно. Почему, спросите вы? Я думаю, что Татьяна просто перелюбила самого Евгения. Наверное, если бы они поженились, то развелись. Перелюбили бы друг друга.