Василь Стус переклад вірша «If» остаточно завершив весною 1981 р. і присвятив своєму синові Дмитру. У листі з ув’язнення, звертаючись до сина, Стус писав: «Дорослій, сину. Ти мусиш швидко дорослішати. Убережися зараз од багатьох зваб... Якраз до цього твого віку повторюю свій переклад пречудового вірша Редьярда Кіплінга (він теж писав вірша «Синові», хоч назвав його «If»).
Он хотел оценить ваши знания что посмотреть кто лудше учится
Гуляя по городу, когда мы поднимем голову мы можем увидеть прекрасную картину. Это облака. Они бывают разной формы, разного цвета, разной плотности. В своем воображении и представлении можно сложить как животных, так и другие фигуры. Когда ветер, то мы видим как облака летят с большой скоростью. Это очень красивое чудо природы. Часто художники в своих картинах рисуют природу и облачное небо. Надо чаще поднимать голову и наслаждаться красотой, которую нам дарит природа.
Мальчик Джим
Отец мальчика
Мама мальчика
<span>Серый волк — верный друг и помощник Ивана в его стремлении добыть Жар-птицу
для царя Берендея и оберегающий его от всех опасностей, стоящих на этом пути. </span>