Наиболее правильным ответом на мифологическую головоломку, будет слово " гидра ".
В мифологии именно рядом с гидрой можно увидеть ворона. Согласитесь, головоломка не самая простая, особенно сложна тем, кто не владеет знаниями по мифологии.
Необычное, очень красивое и музыкальное стихотворение великого и неподражаемого мистика- Эдгара По. Переводить его мог тот кто либо виртуозно владел английским- американским языком, либо, переживший и испытавший душевные муки героя стихотворения, которого говорящий вран явился утешать...
Автор использовал в стихе не только рифмы, там переплетены и фольклор, и мифы,
и античная мистика. Естественно, По пытались уличить в плагиате, но стихотворение владело долго умами читателей и почитателей американского писателя. Конечно он имел право вдохновиться на стихотворение, романом тоже великого Диккенса- " Барнеби Радж",( где главный герой общался с говорящим вороном) хотя бы за тем, чтобы показать свое мастерство. И это ему, видимо, удалось. Первый перевод "Ворона" сделал С. А. Андреевский в 1878году, через 33года после издания, что не характерно для нашей читающей страны, но причины на то были,- Белинский еще в 1843 году отмечал потерю интереса к поэтической лирике. И молодая американская литература не очень тогда и котировалась, а самое главное, поэзия По была очень специфичной и требовала переводчика- аса... Отсюда, этот перевод в "Вестнике Европы", признан неудачным, но не менее- ценным,хоть и не передал Андреевский в переводе ни одного ключевого момента произведения. Потом в то же время перевод повторили Пальмин, Оболенский и другие,( низкий всем поклон- им благодаря, мы читаем сейчас эту вещь!..
Для того, чтобы понимать правильно басни Эзопа, нужно прежде всего понимать кем был и в какое время жил Великий Баснописец, родом из Древней Греции Эзоп! Всем рекомендую посмотреть одноимённую экранизацию кинофильма "Эзоп", где роль Эзопа блистательно исполняет А.Калягин! Суть басни "Лиса и Виноград" подсудно понимается как бесполезность к неуёмной наживе и стяжательству, а так же к зависти, которые присущи в большинстве женщинам, особенно замужним женщинам, чей "кораблик" жизни, бросив якорь в "Порту семейной как бы жизни" не оставляет надеяться на перемены, вот и заняться больше нечем , кроме как завидовать чужим жизням, а уж зависть и связанная с ней жадность, это нормально и вполне понятно! Суть фильма "Эзоп" состоит в том, что мужу-философу Ксанфу нет никакого дела до своей жены(всякий муж знает, что жена перестаёт радовать в постели очень быстро)В Фильме "Эзоп" басня о "Лисице и Винограде" проходит незримо по всему сюжету! А Басня "Ворон и Лисица" лишь производное, и в русском пересказе называется "Ворона и Лисица". Итак мораль сей басни такова...не стоит свой роток разевать на "чужой платок" - пользуйтесь своим платком, пусть от него Вас уже и тошнит! Словом вышли замуж, успокойтесь, расслабьтесь, толстейте, но только так, чтобы и муж толстел вместе с Вами вровень, тогда и не понадобится "клевать сыр" упавший на землю лишь потому, что кто-то свой клюв разявил! Выпей Море, Ксанф, молвил Эзоп! Так и всем дико и жутко "семейным" моралистам нужно выпить Море, и тогда их семейная как бы жизнь станет хоть немного напоминать Радость и Красочность Бытия, а не быть похожей на Болото, в котором только земноводные и некоторые "членистоногие" прозябать изволят!
Рядом с моим огородом живут вороны. Пользы пока не наблюдала. Вред бывал. Воровали. Часто пропадало мыло. Потом находили закопанным на огороде. В емкости для воды размачивают продукты. Много раз вылавливала остатки от сушеной рыбы и хлеб. Иногда проводят дегустацию овощей. А еще гоняют хищных птиц, которые могли бы принести пользу. Так что не рекомендую прикармливать.
Сонники сообщают, что видеть во сне ворона в различных действиях (сидит, летит, каркает и так далее), это всегда дурная весть и ничего хорошего от такого сновидения не ожидается, это предвестник каких-то дурных событий.