Task 1
1. A, -, -
2. -, the
3. -, the, -
4. -, the, -
5. The, a, the, -, -, -, the
Task 2
1 has, is, is
2 has, are
3 is, has, are
4 are, is
Task 3
Работники порта
Студенческая комната
Докторы из госпиталя
Тарелка собаки
Автобусные остановки
Актерская игра
Книга учителя
Игрушка кошки
Платье девочки
Студенческая карта
Не "adout" , а "about"
И не "stsy, а " stay"
Напишите о ваших планах на следующую неделю
Например: вечером в среду я собираюсь остаться дома.
Every nation living on Earth has its own history, traditions and, of course, features of the national cuisine. A cuisine is a certain set of cooking traditions passed on from generation to generation. A cuisine is often named after the place where it originated. The choice of ingredients depends on the region or country.Kuhnya southern provinces of France (Provence, Languedoc, Basco, Gascony) is characterized by the exigencies of food, the use of wine and spices, especially garlic and onions in large quantities. Residents of coastal use in your kitchen more seafood: fish, crabs, lobsters, crayfish, krevetok.Provansalskaya kitchen unthinkable without olive oil, tomatoes, artichokes and fragrant mountain trav.Travy Provence - adopter of the cooking southern French blend of dried herbs. cheeses in France not less than five hundred, and not to get lost in this variety, we turn to the classification of cheeses on the feedstock and consistency.
[ huː ] [ ɪz ] [ ðæt ]- кто это?
[ wɒt ][ ɪz ] [ hɪz ][ neɪm ]-как его зовут?
[ waɪ ][ ɪz ] [ hi ][ ɪn ][ ðə ] [ bɪɡ ] [ ɡriːn ] [ pleɪn ]-почему он в большом зеленом самолете
As American as apple pie
as bald as a billiard ball, as bald as a coot, as bald as an egg
as cool as a cucumber
as fierce as a tiger
avoid someone like the plague - избегать кого-то как чумы;
be off like a shot - моментально уйти, быстро убежать откуда-то;
brought like a lamb to the slaughter - приведен как овца на заклание, безропотно, покорно;
blush like a schoolgirl - краснеть как школьница;
caught like a rat in a trap - пойманный как мышь в мышеловку;
collapse like a pack of cards - распасться как колода карт;
come down on someone like a ton of bricks; come down on someone like a cartload of bricks - обрушиться на кого-то, неистово наброситься на кого-то;
come like a dog at a whistle - являться по первому зову, немедленно;
crawl like a snail - ползти как улитка;
die like a dog - сдохнуть как собака;
die like flies; dying like flies - мрут как мухи;
drink like a fish - пить много спиртного;
drop someone like a hot potato - спешно прекратить знакомство с кем-то, спешно бросить кого-то;
eat like a bird - есть как птичка, есть совсем мало;
eat like a horse - есть очень много;
eat like a pig - есть много и с жадностью;
fight like a lion - сражаться как лев;
fight like cat and dog - ссориться как кошка с собакой, постоянно ссориться;
fight like Kilkenny cats - бороться насмерть, до взаимного уничтожения;
fit like a glove - быть впору, хорошо сидеть (об одежде);
flow like water - литься рекой, обильно, щедро;
get on like a house on fire - быстро продвигаться вперед, делать большие успехи, быстро распространяться;
go like hotcakes; sell like hotcakes - расходиться нарасхват; распродаваться нарасхват;
grin like a Cheshire cat - загадочно улыбаться, иметь загадочную улыбку;
hate like poison - ненавидеть всей душой;
have a hide like a rhinoceros - быть толстокожим;
have a memory like an elephant - иметь очень хорошую память, все помнить;
have a memory like a sieve - иметь очень плохую память, постоянно забывать;
have nine lives like a cat - быть живучим как кошка, быть очень живучим;
hit someone like a ton of bricks - поразить, шокировать, как обухом по голове;
hold on (to something) like grim death; cling like grim death - держаться до последнего, держаться изо всех сил, отчаянно цепляться (за что-то);
jump around like a cat on hot bricks - запрыгать как на угольях, метаться, места не находить;
know something like the palm of one's hand - знать что-то как свои пять пальцев;
live like a king; live like a lord; live like a prince; live like a fighting cock - жить в изобилии, кататься как сыр в масле;
live like there's no tomorrow - прожигать жизнь, жить неумеренно, расточительно;
look like the cat who swallowed the canary; look like the cat after it had eaten the canary - иметь очень довольный вид;
look like a dying duck in a thunderstorm - иметь очень растерянный вид;
look like a million dollars - прекрасно выглядеть;
look like grim death - ужасно выглядеть, выглядеть как смерть;
lost like a needle in a haystack; look for a needle in a haystack - потерян как иголка в стоге сена; искать иголку в стоге сена, заниматься безнадежным делом;
read someone like a book - видеть кого-то насквозь;
return like for like - отплатить той же монетой;
roar like a bull, roar like a lion - реветь как бык, рычать как лев;
run like a hare; run like a deer; run like the wind - мчаться со всех ног, нестись во весь опор, бежать как заяц / как олень, нестись как ветер;
shake like a leaf; tremble like a leaf; shake / tremble like an aspen leaf - дрожать как осиновый лист (от холода, страха);
sing like an angel; sing like a bird; sing like a lark; sing like a nightingale - очень хорошо / нежно петь, петь как соловей;
sink like a stone - пойти ко дну как камень;
sleep like a log - спать как бревно, очень крепко спать;
smoke like a chimney - очень много курить;
soar like an eagle - парить как орел, взмыть как орел;
speak like a book; talk like a book - говорить как по-писаному, без запинки, по-ученому;
spend money like water - сорить деньгами;
spread like wildfire - распространяться чрезвычайно быстро;