У этого художника очень красивые картины они все так красиво нарисованны как бутдо мы в самой картине и участвуваем
Одна запятая в предложениях:
1) В передней врачи переговариваются на латыни, и это придает их разговору еще большую таинственность.
5) Больше указаний не последовало, и Миша толкнул дверь в горницу.
- - - -
в 3-м - 2 запятые:
Сама жизнь диктует художнику сюжет, и композицию, и краски.
В остальных предложениях знаков нет.
<span>Широко
начинают заимствоваться иноязычные слова с середины 80-х годов из английского языка.</span>
Калька. <span>Это способ заимствования, при котором заимствуются
ассоциативное значение и структурная модель словосочетания. Английское
существительное «<span>compact disc» </span>заимствованное в русский язык методом
калькирования, имеет форму «компактный диск».</span>
Композиты. <span>Слова, которые состоят из двух английских слов,
например: «<span>compact disc» </span>– это диск небольшого диаметра с нанесённой на него
записью сигналов.</span>
Англицизм,<span> часто встречающийся в речи: СД (compact disk) – компакт-диск.</span>
Сленг и жаргонизмы. Многие из существующих
профессиональных компьютерных терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.
Например, болванка – это пустой компакт-диск, винт – жесткий диск, комп –
компьютер, клава – клавиатура.
<span>Любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя
обойтись в русском языке.</span>
Безвластный
Местный
Шестнадцатый
Честный
Устный