У современного грамотного человека, да, пожалуй, и не очень грамотного, но учившегося когда-то в школе, слово "туда", которое в русском языке является наречием и отвечает на вопрос "куда?", вряд ли вызывает какие-либо сомнения в его написании или произношении. Слово это очень часто употребляется в русской речи. Его лексическое значение не вызывает научных споров: отвечая на вопрос "куда?" и желая показать направление (куда именно), мы часто говорим: "туда".
Тем не менее, мне доводилось знать людей, которые вместо слова "туда" говорили слово "туды". Белее того, мой родной человек, моя бабушка, стопроцентно русская, говорила именно так, но мы её прекрасно понимали, как понимали и множество других слов, которые использовала в своей речи моя бабушка, но которые мы в своей речи никогда не употребляли: куды (что значит куда), вечор (что значит вчера вечером), анадысь (что значит вчера)... Моя бабушка не считала свою речь необычной, ведь она так говорила с детства. И не только она, а все жители той деревни, в которой она прожила большую часть своей жизни. Так же говорили и жители близлежащих деревень.
Всё дело в том, что моя бабушка родом из Курской губернии, родилась в деревне Радубеж. Все вышеприведённые мной слова являются диалектными. О своей бабушке и словах-словечках, которыми была богата её речь, я уже писала здесь на БВ, отвечая на вопрос "Что значит вечор?". Ответ можно посмотреть здесь
Я предполагаю, что и слово "туды" (вместо "туда") также является диалектным. Подтверждение своему предположению я нашла в Интернете. Это научная статья "Особенности диалектной речи жителей Першинского поселения", автором которой является Осинцева Татьяна Сергеевна, учитель русского языка и литературы, которая долгое время собирала языковой материал для выявления особенностей диалектной речи жителей Першинского сельского поселения и для составления Словаря диалектных слов этого поселения. Так вот, в приложении I к названной научной статье, а именно в Словаре диалектных слов Першинского сельского поселения, значится слово "туды", через тире указано его значение и современное правильное написание: туда. Статью и приложения к данной статье можно посмотреть здесь
Сегодня диалекты практически изжили себя. Давно нет моей бабушки. В моём окружении больше нет людей, в речи которых я бы могла услышать "туды" вместо "туда". Конечно же, надо говорить правильно, но я думаю, что не стоит забывать историю родного языка, ведь история языка - это часть истории всего народа.
А также я думаю, что многие из диалектных слов (в том числе и слово "туды") могут использоваться сегодня для характеристики героев в тех или иных литературных произведениях.
А, возможно, кто-то и в жизни, нет-нет, да и говорит в шутку "туды" вместо "туда". Но это должно быть уместно, именно в шутку, иначе можно прослыть неграмотным человеком, отставшим от жизни.