Мирный труд, спокойный характер, тихое море
Ответ:
1.На улице была сильная метель
2.Утром выпал пушистый снег
3.Зима подходила к концу, а весна не наступала.
Объяснение:
1.на улице (обстоятельство, где?)
2.пушистый(определение, какой?)
3.Зима подходила (1-ая грамм. основа), весна не наступала( 2-ая грамм. основа)
У одной барыни в московском доме жил дворник Герасим. Он не мог говорить, был немой от рождения. Герасим был старательный и непьющий. Он влюбился в девушку Татьяну, но ее выдали замуж за другого. Он завел собачку, но собачка не понравилась барыне, она велела ее утопить. Герасим утопил собачку и ушел обратно в деревню. В это произведении рассказано о бесправии крепостных крестьян перед помещиками.
это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.
Концепция фразеологических единиц как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе , где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Наверное что-то из этого.
Какай у нее голос!
у нее ужасный голос!
какой милый голосочек!