Безотлагательно перевести
<span>Широко
начинают заимствоваться иноязычные слова с середины 80-х годов из английского языка.</span>
Калька. <span>Это способ заимствования, при котором заимствуются
ассоциативное значение и структурная модель словосочетания. Английское
существительное «<span>compact disc» </span>заимствованное в русский язык методом
калькирования, имеет форму «компактный диск».</span>
Композиты. <span>Слова, которые состоят из двух английских слов,
например: «<span>compact disc» </span>– это диск небольшого диаметра с нанесённой на него
записью сигналов.</span>
Англицизм,<span> часто встречающийся в речи: СД (compact disk) – компакт-диск.</span>
Сленг и жаргонизмы. Многие из существующих
профессиональных компьютерных терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.
Например, болванка – это пустой компакт-диск, винт – жесткий диск, комп –
компьютер, клава – клавиатура.
<span>Любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя
обойтись в русском языке.</span>
Если бы не было бы частиц то мы не могли бы с точностью сказать то что мы хотим точней, передать чувства) ну это мое мнение , мне кажется так)
От слов радость, небеса, ярость, известие, чудеса,скорость, горесть, захолустье, словеса, жалость, редкость образуйте имена прил
Игорь996 [39]
Небесный, яростный, известный, чудесный, скоростной , горестный , захолустный, словесный , жалостный, редкостный.
1. Завтра мы реализуем нашу идею!
2. Вероятность провала очень мала, не беспокойтесь, ребята.
3.Функция этого робота - это забота о стариках.