<span>Нельзя переносить: час, врач, Иван.
Можно переносить: руч-ка, реч-ка, об-руч</span>
Существительные: школа, глагол, день, режим, части
Если помог. поставь пожалуйста коронку, мне очень нужно для нового статуса
НОД (40 и 64)= 2*2*2=8
40 = 2*2*2*5
60 = 2*2*2*2*2*2
НОД (162 и 270) = 2*3*3*3=54
162 = 2*3*3*3*3
270 = 2*3*3*3*5
<span>1) Заимственные слова в современной речи.
2) Фразеологизмы<em>, </em>пришедшие в язык из Библии (Евангелия)
3) Слова с оценочным значением в речи телеведущих.
4) Правила речевого этикета.</span><span>Правила речевого этикета В наше стремительное время люди все свободнее ведут себя в обществе, забывая о правилах поведения и приличия, нанося тем самым и себе, и окружающим незаметный на первый взгляд, но непоправимый на самом деле урон. Понемногу, исподволь мы перестаем проявлять уважение к окружающим, а значит – мы ухудшаем атмосферу взаимоотношений вокруг себя. Люди давно задумались об этих вещах и создали целую науку – ЭТИКЕТ. Этикет есть собрание (свод) правил и формальностей, касающихся внешности и образа действий в общежитии общества, которое принято называть хорошим, то есть благовоспитанным. Слово этикет пришло из французского языка. «Etiquette» в переводе означает «ярлык» , «этикетка» . В русский язык это слово вошло в XVIII веке. Само понятие слова «этикет» возникло в конце XVII века во Франции при дворе короля Людовика XIV, когда гостям на приемах давали карточки – этикетки с правилами поведения. Мне пришла в голову идея открыть новую рубрику, посвященную речевому этикету. Ведь для того чтобы стать интеллигентным человеком, вызывающим уважение к своим манерам, стилю поведения (я говорю сейчас о внешнем проявлении интеллигентности) , мало думать о повышении грамотности и правилах грамматики, необходимо следить за своим внешним видом и обращать внимание на развитие речи. Недавно прошли праздники, многие встречались с родственниками и друзьями, а кто-то приобрел новых знакомых, с которыми хотелось бы продолжить отношения. Вот об этом-то мы сегодня и поговорим. Пребывание в гостях Если вам когда-нибудь придется гостить в чужом доме, постарайтесь не забыть пословицы: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят» . Пословица эта красноречиво доказывает, что сложившие ее предки наши свято соблюдали и ценили гостеприимство, умели уважать вкусы и привычки хозяев. Гость в благодарность за оказываемое ему гостеприимство и внимание хозяев платил им той же монетой, то есть он со своей стороны оказывал полнейшее внимание хозяевам, принося им в жертву все свои домашние привычки и обычаи. Можно долго перечислять все те правила, которые необходимо соблюдать и гостю, и хозяевам, которые направлены на то, чтобы никого не обидеть. Но наша задача – обратить внимание на то, КАК и ЧТО надо говорить. В арсенале хозяев желательны такие обороты речи, как «пожалуйста, будьте без церемоний и пользуйтесь всем, как у себя дома» , «что вы предпочитаете?» , «мы очень рады, что вы остановились у нас» , «приезжайте еще» , «мы всегда рады вас видеть» . Эти слова, произнесенные искренне, не должны стать для гостей сигналом к тому, что можно действительно не церемониться и вести себя беспардонно. Гости (или гость) все-таки должны интересоваться, какими предметами и помещениями можно воспользоваться, благодарить за оказанное внимание, спрашивать, не мешает ли хозяевам громко работающий телевизор, можно ли вернуться после прогулки поздно (ведь хозяева, вероятно, рано ложатся спать) , ну а при прощании, конечно, уезжающие гости должны сказать: «Благодарим за радушный прием и ожидаем вас к себе» . <span>Все, что сейчас было сказано, конечно же, прописные истины, но, к сожалению, мы очень часто забываем о многих простых вещах. В следующих статьях новой рубрики я хочу продолжить разговор о речевом этикете в разных ситуациях:
как составить текст приглашения на семейное торжество
о чем и как говорить в обществе не очень близких и знакомых людей
правильное оформление текста письма
обращение в короткой записке
правила поздравительных открыток
о шутках
особенности комплиментов</span></span>источник: http://leprum.ru/otvety-uchenikam/russkij-yazyk/doklad-odin-iz-etix-tem-doklad-na-temu-1-zaimstvenny...
Herr Frost был немец, но немец совершенно не того покроя, как наш Карл Иванович: во-первых ( вв . ) , он правильно говорил по-русски, с дурным выговором – по-французски и пользовался вообще, в особенности между двумя дамами, репутацией очень ученого человека; во-вторых( вв) , он носил рыжие усы, большую рубиновую булавку в черном атласном шарфе; в-третьих( вв) , он был молодец, имел красивую, самодовольную наружность и необыкновенно<span> видные, мускулистые ноги.</span>