На бале-маскараде появляется маска, главный герой произведения. Он устраивает скандалы в тихом уголке-читальне на балу. Окружающие начинают возмущаться его поведением. Но как только он снимает маску, все узнают в нем местного миллионера Егора Нилыча Пятигорова. И естественно, что только он (фабрикант, потомственный почетный гражданин, известный любовью к просвещению) мог позволить себе так вести себя. Другие персонажи менее уверены в своем статусе. Хотя в начале рассказа они ведут себя вполне уверенно. «Я просил бы вас потише, — сказал один из интеллигентов, поглядывая на маску через очки. — Здесь читальня, а не буфет. . .Здесь не место пить» .
Представленное в начале рассказа столкновение маски с интеллигентами носит иронический характер и не терпит ни малейшего компромисса. Кажется, что маска ведет себя вполне естественно и даже немного оригинально на балу-маскараде. Люди, забившиеся за столики с газетами, лишь портят атмосферу веселости и праздничности. Эту атмосферу и нарушает вошедшая маска: «...в читальню вошел широкий приземистый мужчина, одетый в кучерский костюм и шляпу с павлиньими перьями, в маске» . Маска скрывает истинное лицо незваного гостя. Наверное, поэтому «интеллигенты» и не собираются терпеть его хамство. «Вы обращаете читальню в кабак, вы позволяете себе бесчинствовать, вырывать из рук газеты! Я не позволю! » — кричит один из них. Но угрозы ничего не изменили в поведении маски.
<span>Разве эта ситуация не из нашей жизни? Когда незнакомцу мы можем порой нагрубить без колебаний. Если же слова не возымели силу, то, как правило, мы вспоминаем наших именитых родственников или собственные заслуги. Так поступают и чеховские герои: «Вы знаете, с кем имеете дело, милостивый государь! Я директор банка Жестяков!. . » К нему робко, но присоединяется Белебухин, казначей сиротского суда: «Какой-то нахал врывается сюда.. . » И после его слов маска замечает: «Ты думаешь, как я в маске, так ты можешь мне разные слова говорить? » Сатирическая подоплека этого высказывания понятна, когда герой снимает маску.</span>
Спас лебедя от коршуна.получил невесту.33 богатыря и белку.благодаря невесте лебедю.превращаясь в шмеля узнавал про чудеса
Белоснежка : 7 гномов, волшебное зеркало, отравление яблоком; Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях: хижина в лесу, отравление; Золушка: злая мачеха
<span>Чимиге - универсальное агентсво. Починит кран, найдет ребенка, разбереться с толпой. Все короче хорошо. Чимиге Чикармикуни Манами Фамидом, Слушай. Занге Ранге Братан, Занге Ранге</span>
<span>1) <span>В римской мифологии: каждая из трех богинь красоты, спутниц Венеры (Аглая ‘сияющая’, Евфросина‘благомыслящая’ и Талия ‘цветущая’).</span><span>Эрата, Грации, Амуры венчали миртами его, и Феб цевницею златою почтил любимца своего <span>(Пушкин)</span>.</span>2) только <span>ед.</span> Изящество, легкость, красота в движениях.<span>Поражать красотой и грацией.</span><span>Исполненный грации.</span><span>В писательнице четко сочетались легчайший юмор, вдумчивый анализ, кокетливость, печаль и острый ум. Играция вплелась в талант игриво <span>(Северянин)</span>.</span>•<span>Родственные слова:</span>грацио́зныйЭтимология:<span><span>Из западноевропейских языков. Первоисточник - латинское gratia ‘привлекательность’</span>, <span>‘прелесть’</span>,<span>‘изящество’. В русском языке - с XVIII в.</span>, <span>первоначально в мифологическом смысле (о трех богиняхкрасоты).</span></span><span>Энциклопедический комментарий:</span><span><span>Грации изображались в виде молодых красивых женщин</span>, <span>одетых или обнаженных</span>, <span>с цветами имузыкальными инструментами в руках. Чаще всего их атрибутами являлись роза</span>, мирт, <span>яблоко иигральные кости. В греческой мифологии Грациям соответствовали Хариты</span>, <span>благодетельныебогини</span>, <span>воплощающие доброе</span>, <span>радостное и вечно юное начало жизни.</span></span><span>
</span></span>