Мне кажется, что человечество и жизнь на Земле вечны.Ну а после человечества может остаться культура, творчество, искусство, традиции разных народов,литература,упоминания о нано- технологии.
<h2>Маугли или Книга джунглей-Р. Киплинг.</h2><h3>Тема, Жанр: Приключение, Сказка.</h3><h3>в рассказах участвует Маугли — ребёнок, воспитанный волками. Продолжение — «Вторая книга джунглей». Обе книги включают в себя несколько рассказов в поучительной манере. Главные герои — животные.</h3><h3>Оригинал был написан Редьярдом Киплингом, на английском языке. Всего рассказов было шесть, причем каждый из них дополнял предыдущий. Рассказы
:</h3><h3>«Братья Маугли»
</h3><h3>«Охота питона Каа»
</h3><h3>«Тигр! Тигр!»
</h3><h3>«Белый котик»
</h3><h3>«Маленький Тумаи»
</h3><h3>«Слуги её величества»</h3><h3>Главными персонажами являются: Ма́угли — персонаж книг Редьярда Киплинга «Книга джунглей» и «Вторая книга джунглей», а также нескольких экранизаций и мультфильмов. Балу — персонаж-медведь «Книги джунглей» Редьярда Киплинга, один из воспитателей Маугли, наряду с Каа и Багирой. Шерха́н — тигр, вымышленный персонаж из «Книги джунглей» английского писателя Редьярда Киплинга, главный антагонист Маугли.</h3><h3>
(Сэр) Джо́зеф Ре́дьярд Ки́плинг — английский писатель, поэт и новеллист вложил в эту историю много сил, описал её до мельчайших деталей и произвел этим фурор.</h3><h3>Ещё есть очень интересные теории о персонажах рассказов, например о происхождении Балу. Дело в том, что Brown bear английское название бурого медведя, который, однако, в Индии не встречается. По рациону питания Балу (орехи, коренья и мёд) можно предположить, что речь идёт о гималайском медведе, но и этот вид в Центральной Индии (место действия рассказов о Маугли) не обитает. Так что единственным претендентом на роль Балу остаётся другой большой любитель мёда — губач. Губа́ч — млекопитающее семейства медведей; единственный вид рода Melursus. Внешний вид этого медведя настолько своеобразен, что он получил прозвище «медведя-ленивца».
</h3><h3>
В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляла сама по себе».</h3><h3 /><h3 /><h2>P.s.</h2><h3>Очень старалась, надеюсь оценишь, и дашь баллов, очень нужны баллы!!!</h3><h3 />
Одному быть тяжело.Но если иметь заколенный характер,то можно и одному справиться,а если нет,то нужна поддержка всегда.На сочинение не похоже-это просто мнение.
Сочинение по пословице:"Один в поле не воин"Одному человеку трудно выстоять, добиться чего-либо, победить в борьбе. Говорится в оправдание чъего-либо бессилия, невозможности справиться с делом или как упрек в неумении действовать вместе, сообща.Пословица исконно русская. Первоначальный ее смысл проясняется на основе более древнего варианта — Один в поле не ратай, где ратай (от орати — пахать) — пахарь, земледелец. Пословица относилась к сельскохозяйственному труду, требующему нескольких работников. Затем слово ратай по созвучию заменилось на ратник, причем такая замена была подготовлена и устойчивыми фольклорными ассоциациями ратного поля, поля битвы с полем мирного труда. Слово ратник синонимически заменялось на воевода и воин. На основе антонимического противопоставления образовался и новый вариант пословицы — И один в...
Чувство жалости к бедному брату , злости к старшему и вызывает смех и веселье в конце.
Степь раздольная и привольная-это широкая степь,свободная.В которой не видно ни конца,ни края