Чик/щик-перед согласными з,с,д,т, ж пишется чик.
Ек/ик-если перевести слово в родительный падеж, и гласная останется-то пишем И. Например, ключик-нет ключИка, гласная осталась, значит пишем И. Грибочек-грибоЧКа, гласная не осталась, значит пишем Е.
10.
1) близко
2) усердно
3) ничего не делать, лениться
4) много
С малых лет нас учат читать, в садике, школе. Но почему? Разве можно грамотно составлять предложения при разговоре не читая книг? Конечно нет. Чтение это неотъемлемая часть нашей жизни, на протяжении всего человечества человек учился разговаривать, писать и читать. Но могу сказать что взять книгу и начать читать довольно трудно, из за х факторов: нужно найти свободное время и уделить, может постоянно кто то мешать и т.д. И не смотря на это есть много людей кто любит читать, мы их называем ботанами. Но эти ботаны могут спокойно выиграть вас в словестном диалоге лишь потому что он много читал, и умеет штатно составлять предложения. То чтение это неотъемлемая часть человека.
Это, я сценарист извини если так мудрено написал)
Ответ:
Тире ставится между частями сложного предложения в том случае, если автору нужно неожиданно присоединить или резко противопоставить их по отношению друг к другу.
Объяснение:
Вот так вот :)
<span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв.
</span><span>
Она интернациональна и встречается во многих языках: польск. Nie wszystko ztoto, со sie. swieci; нем. Es ist nichtalles Gold, wasgldnzt; mm. All is not gold, that glitters; All that glisters is not gold; франц. Tout ce qui brille n'estpas or; Tout n'estpas ors qu'on voit luire; их: Non ё oro tutio quelche riluce; лат. Ne credasaurum, quidquid resplendet ut aurum.</span><span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв. и употреблялась с разными лексическими вариантами: Не все то золото, что блещет (светит; светится).
</span>