Гроза
Дождик стучал по трубе,он бил в стекло.Кот Васька забился под стул. Ударил гром,сверкнула молния.Кот испугался грозы.
Послышался, подбежал,катается,торчат,дрались,лупили, кричали,сидела,наблюдала.
вот продолжение
Я подбежал к окну и увидел, что около дома катается по земле клубок, из которого торчат хвосты и перья.
Дрались две сороки. Лупили друг друга крыльями, царапались и кричали. А третья сидела на крыше сарая и наблюдала.
— Вы что! — крикнул я в форточку. — Взбесились?!
Напугавшись, одна сорока сразу улетела на крышу сарая, а другая осталась лежать на земле.
Я вышел на улицу поглядеть — жива ли?
Приподнявшись, она недовольно зашипела — тебя, дескать, тут не хватало. Волоча крылья, кое-как проковыляла она по земле, с трудом поднялась в воздух и тоже села на крышу сарая.
Те две другие сразу закричали, застрекотали:
— Проваливай! Проваливай!
Побитая сорока пыталась объясниться, но ее и слушать не хотели — гнали прочь.
Тут я понял, что это два сорочьих жениха дрались из-за невесты и победитель прогонял теперь побежденного.
Чуть не плача, полетел неудачный жених к лесу и низко летел над землей, вот-вот собираясь опуститься.
Но над лесом сорочун повыше поднялся в небо, веселей замахал крыльями. Оглянувшись в последний раз, он застрекотал и полетел теперь совсем уж свободно и как будто даже радовался, что так получилось.
обязан - полная форма "есть обязан", составное именное сказуемое, состоит из нулевой глагольной связки и именной части, выраженной кратким страдательным причастием
сказал - простое глагольное сказуемое (сказать), выражено глаголом изъявительного наклонения, прош.вр., 3-е лицо, ед.ч., муж.р.
<span>•Αυτόχθων,уроженец, туземец. Αυτόχθονες - жители страны, которые не переселились в нее из другой страны, но искони жили в ней (Aborigines, indigenae). Между греками гордились А. особенно аркадяне и афиняне, хотя притязания последних несколько опровергаются историей. Фукидид (1, 2) говорит: την γοϋν Άττικην εκ του̃ επι πλει̃στον δια το λεπτόγεων αστασίαστον ου̃σαν ανθρωποι ωκουν οί αυτοι αεί. Точно так же и у Платона (<span>Мепех. </span>р. 245) ясно указывается, что не было никакого смешения с переселенцами из других стран; то же говорится и во многих других местах. Гордость, с которой афиняне указывали на свою А., дала повод Антисфену сравнить их, как γηγενει̃ς, с улитками.</span>