ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ.1. Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы.
2. Я должен был нанять быков, чтоб втащить мою тележку на эту проклятую гору, потому что была уже осень и гололедица, — а эта гора имеет около двух вёрст длины.
ОДНОРОДНОЕ.1. Начала печалиться о том, что она не христианка, и что на том свете душа её никогда не встретится с душою Григорья Александровича, и что иная женщина будет в раю его подругой.
2. Я остановился в гостинице, где останавливаются все проезжие, и где между тем некому велеть зажарить фазана и сварить щей…
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ.1. Когда перевязали рану, она на минуту успокоилась и начала просить Печорина, чтоб он её поцеловал.
2. Грустно видеть, когда юноша теряет лучшие свои надежды и мечты, когда пред ним отдёргивается розовый флёр, сквозь который он смотрел на дела и чувства человеческие…
Безударная гласная в корне слова проверяемая ударе
нием
То что она скорее всего будет прочной
Переход к мультимедийности в обществе поставил перед рекламодателями, да и перед потребителями рекламно-информационного продукта новые задачи: как позиционировать и продвигать бренд в условиях открытого информационного пространства, где традиционная, понятная большинству лексика уже уступает заимствованным иностранным словам. Особенно эта проблема актуальна для тех, кто рассматривает в качестве потребителя информации молодёжную аудиторию, которая всегда стоит на стыке культурных слоёв.
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с помощью которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».
<span> Знаменитый русский композитор.
</span>
Композитор Пётр Ильич Чайковский (1840—1893) пользуется мировой известностью. Он — автор многих опер, балетов, романсов, симфоний и т. д. На самых престижных сценах России и зарубежья звучат его произведения — «Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Лебединое озеро», «Спящая красавица», «Щелкунчик», Четвёртая, Пятая и Шестая симфонии и др. Призвание у будущего композитора проявилось рано, уже в четыре года он написал музыкальную пьесу. В 22 года П. И. Чайковский поступил в Петербургскую консерваторию, в которой показал себя как один из самых талантливых учеников. Поэтому он был приглашён преподавать в консерваторию, только что основанную в Москве. Обладая необыкновенным музыкальным даром, композитор пополнил сокровищницу мирового искусства своими прекрасными произведениями. (Н. Ладушкина)<span>
______________________________________________________________
а) Предложения с однородными членами:
</span>• <span>Он — автор многих опер, балетов, романсов, симфоний и т. д.
</span><span>•</span> На самых престижных сценах России и зарубежья звучат его произведения —<span> «Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Лебединое озеро», «Спящая красавица», «Щелкунчик», Четвёртая, Пятая и Шестая симфонии и др.
б) П</span><span>редложения с причастным и деепричастным оборотом:
</span>• <span>Поэтому он был приглашён преподавать в консерваторию, <u>только что основанную в Москве</u>. <em>(подчёркнут причастный оборот)</em>.
</span>• <u>Обладая необыкновенным музыкальным даром</u>, композитор пополнил сокровищницу мирового искусства своими прекрасными произведениями. <span><em>(подчёркнут деепричастный оборот)</em>.
</span>
в) Сложное предложение (выписано сложное бессоюзное предложение):
• <span>Призвание у будущего композитора проявилось рано, уже в четыре года он написал музыкальную пьесу.
</span>