Им.п. вижу что? диван
Р.п. нет чего? дивана
Д.п. дам чему? дивану
В.п. винить что? диван
Т.п. творить кем? диваном
П.п. думаю о чем? о диване
Заимствование слов из различных языков происходило в различные исторические периоды развития сообществ и на многих смежных или приграничных территориях. В некоторых случаях, диалектические особенности и лексические переходы носили возвратный характер перезаимствования — в несколько изменённом виде возможного начертания или форме содержания (значений).[2] В истории языка сменялись некоторые периоды возможного заимствования, без учёта предшествующих исторических событий русского народа:
<span>из германских языков (праславянский период);из греческого, а затем и старо/церковно-славянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние)из тюркских языков (контакты с половцами, затем татарское иго, дальнейшие контакты с татарами и тюрками)<span>из польского языка (XVI—XVII вв.)</span><span>из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX вв.) языков;</span><span>из английского языка (XX — начало XXI вв.)</span></span>
15.Братишка я не знаю......
<span> У <u>ши</u>повника жи-ши.<u />Наверное так.
</span>