1. 3)
2. ловко <em><u>схватил,</u></em><em><u>схватил</u></em> рукой, <em><u>схватил</u></em> шест, толстый <em><u>шест</u></em>
3. падает глина
<span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв.
</span><span>
Она интернациональна и встречается во многих языках: польск. Nie wszystko ztoto, со sie. swieci; нем. Es ist nichtalles Gold, wasgldnzt; mm. All is not gold, that glitters; All that glisters is not gold; франц. Tout ce qui brille n'estpas or; Tout n'estpas ors qu'on voit luire; их: Non ё oro tutio quelche riluce; лат. Ne credasaurum, quidquid resplendet ut aurum.</span><span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв. и употреблялась с разными лексическими вариантами: Не все то золото, что блещет (светит; светится).
</span>
лесу-у,листы-ы,тучи-и, льду-у, шагами-ами,небом-ом
Из позёмки ветерок свил серебряный шнурок и на нем привёл в тайгу белогривую пургу))))
Я летом ездил с родителями на речку. Стояла хорошая погода. Вода была теплая. Мы с мамой пошли купаться, а папа пошел ловить рыбу. Когда купаться мне надоело, я присоединился к папе. Мы наловили много рыбы. Когда стемнело, мы поехали домой, готовить уху.