Пансион
(франц. pension, от лат. pensio — платёж, взнос, арендная или квартирная
плата) , 1) в дореволюционной России и некоторых зарубежных странах
название частного, реже государственного закрытого учреждения заведения с
общежитием и полным содержанием учащихся. 2) Устаревшее название
небольшой гостиницы с полным содержанием проживающих. 3) Содержание
жильца с полным обслуживанием.
ПАНСИО́Н (франц. pension, от лат. pensio — платеж, взнос) — 1) В дорев.
России и нек-рых зарубеж. странах частное или гос. закрытое уч. заведение с
общежитием и полным содержанием учащихся.
2) Назв. гостиницы с полным содержанием проживающих.
3) Содержание жильца с полным обслуживанием.
Отель
(франц. hôtel), интернациональное название гостиницы. Первоначально —
только городской особняк дворцового типа во французской архитектуре.
Мотель - это комплекс придорожного обслуживания, включающий гостиницу,
автостоянку, автосервис, пункт питания, а иногда и автозаправочную станцию.
Мировым лидером по количеству мотелей являются США. Первые мотели
появились там в 50-х гг. прошлого века и сразу же приобрели грандиозную
популярность - только в 1959 - 1962 гг. в Штатах было построено 36 000
мотелей. Причиной такого бума стала любовь американцев к семейным
путешествиям на автомобиле.
Можно взять с интернета,только надо слова заменять подходящими синонимами( загуглишь), тогда даже Антиплагиат не распознает
Господин из Сан-Франциско, который в рассказе ни разу не назван по имени, так как, замечает автор, имени его не запомнил никто ни в Неаполе, ни на Капри, направляется с женой и дочерью в Старый Свет на целых два года с тем, чтобы развлекаться и путешествовать. Он много работал и теперь достаточно богат, чтобы позволить себе такой отдых.
В конце ноября знаменитая «Атлантида», похожая на огромный отель со всеми удобствами, отправляется в плавание. Жизнь на пароходе идёт размеренно: рано встают, пьют кофе, какао, шоколад, принимают ванны, делают гимнастику, гуляют по палубам для возбуждения аппетита; затем — идут к первому завтраку; после завтрака читают газеты и спокойно ждут второго завтрака; следующие два часа посвящаются отдыху — все палубы заставлены длинными камышовыми креслами, на которых, укрытые пледами, лежат путешественники, глядя в облачное небо; затем — чай с печеньем, а вечером — то, что составляет главнейшую цель всего этого существования, — обед.
Прекрасный оркестр изысканно и неустанно играет в огромной зале, за стенами которой с гулом ходят волны страшного океана, но о нем не думают декольтированные дамы и мужчины во фраках и смокингах. После обеда в бальной зале начинаются танцы, мужчины в баре курят сигары, пьют ликёры, и им прислуживают негры в красных камзолах.
Наконец пароход приходит в Неаполь, семья господина из Сан-Франциско останавливается в дорогом отеле, и здесь их жизнь тоже течёт по заведённому порядку: рано утром — завтрак, после — посещение музеев и соборов, второй завтрак, чай, потом — приготовление к обеду и вечером — обильный обед. Однако декабрь в Неаполе выдался в этом году ненастный: ветер, дождь, на улицах грязь. И семья господина из Сан-Франциско решает отправиться на остров Капри, где, как все их уверяют, тепло, солнечно и цветут лимоны.
Маленький пароходик, переваливаясь на волнах с боку на бок, перевозит господина из Сан-Франциско с семьёй, тяжко страдающих от морской болезни, на Капри. Фуникулёр доставляет их в маленький каменный городок на вершине горы, они располагаются в отеле, где все их радушно встречают, и готовятся к обеду, уже вполне оправившись от морской болезни. Одевшись раньше жены и дочери, господин из Сан-Франциско направляется в уютную, тихую читальню отеля, раскрывает газету — и вдруг строчки вспыхивают перед его глазами, пенсне слетает с носа, и тело его, извиваясь, сползает на пол. Присутствовавший при этом другой постоялец отеля с криком вбегает в столовую, все вскакивают с мест, хозяин пытается успокоить гостей, но вечер уже непоправимо испорчен.
Господина из Сан-Франциско переносят в самый маленький и плохой номер; жена, дочь, прислуга стоят и глядят на него, и вот то, чего они ждали и боялись, совершилось, — он умирает. Жена господина из Сан-Франциско просит хозяина разрешить перенести тело в их апартаменты, но хозяин отказывает: он слишком ценит эти номера, а туристы начали бы их избегать, так как о случившемся тут же стало бы известно всему Капри. Гроба здесь тоже нельзя достать — хозяин может предложить длинный ящик из-под бутылок с содовой водой.
1) «Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша…»
2) «Всё взяли бусурманы, всё пропало».
3) «Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества!»
4) «Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только русский человек».
5) «Знаю, подло завелось теперь на земле нашей…»
6) «И проснётся оно когда-нибудь…»
<span>7) «Уж если на то пошло, чтобы умирать, – так никому ж из них не доведётся так умирать!..»</span>
Московский университетский благородный пансион<span> (1779 — 1830) — пансион при Московском университете</span><span>, закрытое учебное заведение для мальчиков из знатных дворянских семей.</span>