Я точно не знаю как пишут деловые письма на английском, но может и так?
Bus tours
56, Green street, London
12th September, 2013
Dear company "travel Club", our company organizes bus tours of the country and due to our expansion we would like you to get acquainted with these our company. We send You a mail with all necessary information and hope but further cooperation!
Faithfully yours the company "Bus tour".
Автобусные туры
56, Зеленая улица, Лондон
12th September, 2013
Уважаемая компания "Клуб путешествий", наша компания организует автобусные экскурсии по стране и с связи с нашим расширением мы хотели бы, чтобы вы ознакомились с данными нашей компании. Мы отправляем Вам письмо со всей необходимой информацией и надеемся но дальнейшее сотрудничество!
С уважением, компания "Автобусные туры"
She has just washed up when her mother came .
Tom hasn't done his homework yet because he worked in the garden.
We have already written a dictation so a dictation wasn't difficult.
Jenny has baked a cake when her friends came.
Ann has read a book for a week.
Под хвостиком вы подразумеваете "can't they?", да?
буквально этот хвостик можно перевести как "не так ли?". По русски мы тоже можем задавать такие вопросы: Ты любишь читать, не так ли?")