Если перевести с русского на казахский, то
"батырлықпен айналысу"
«Бельчонок»
Бельчонок спустился по стволу сосны у самых моих ног, сковырнул сыроежку и принялся её есть, а гриб держал в передних лапках. Его щёки быстро двигались, и на землю сыпались крошки гриба. Он съел шляпку, но корешок ему не понравился, и он перешёл на другое место.
Бельчонок был совсем маленький, величиной с ладонь. Он нашёл другую сыроежку, отгрыз её красную шляпку и спрыгнул с ней на пенёк. На пеньке, наверное, было комфортабельнее закусывать. Шляпка гриба была велика для бельчонка, вроде целого блина, и он объел её, но не всю. потом спрыгнул с пенька, откинул недоеденный блин, нашёл шишку и стал доставать из неё сладкие семена.
Погуляв в одиночестве у моих ног, позавтракав, бельчонок ушёл на высоту. И пошли гулять одна за другой ветки, по которым он направлялся, быть может, к своему дому.
Нужно поставить поставить слово в Им п.ед ч.
В новую избу занесли красивую Дверь. В
се хвалили эту Дверь, потому что Она легко открывалась и плотно закрывалась.Вскоре, про Дверь все забыли. Потому что все разговаривали о рамах. Но рамы были плохими, с трудом открывались и закрывались. Набухали. Пропускали холод. И как про них можно было говорить?Рамам уделялось много внимания, и это обозлило завистливую Дверь.
— Вот вы как, — сказала она, — я покажу вам, как не замечать меня, — и стала коробиться, кривиться, скрипеть. С ней стали нянчиться-подстругивали, выпрямляли, утепляли.Ее петли часто смазывали маслом, а она, не унимаясь, скрипела. Скрипела с
таким остервенением, что это стало невыносимым для окружающих. Сняли с петель Её и выбросили в дровяник. На ее место навесили другую. Обычную сосновую дверь. Выброшенная же в дровяник Дверь вскоре поняла, что вне избы и без избы
она ничего собой не представляет. Ровным счетом ничего. Даже скрипеть не
может вне избы.
Такова печальная история одной зазнавшейся Двери, которая оказалась в одиночестве.