<span><span><span><span><span>Browser – браузерChat – чатChat – в переводе с английского обозначает «болтать», «трепать у языком».Click – кликатьContent – контентDomain – доменMustdie (мастдай, масдай) – наихудшие пожелания. С английского переводится как «должен умереть». Например, «Windows 95 – must die!» – Windows 95 – самая плохая операционная система и она должна как можно быстрее исчезнуть.
Мыло (е-мыло, e-mail) – личная сетевая почта. Отсюда чудесный глагол –«намылить» (т.е. отправить е-мейл).Ламер (lame) – человек, который мало что знает, но не стремится научиться, так как считает себя неимоверно крутым.Чайник – человек, который пока мало что знает, но стремится узнать, поэтому над ним хотя и подшучивают, но тем не менее относятся с уважением. Быть чайником – не зазорно. Зазорно быть ламером.Unix (уних, RULEZ) – хорошая операционная система, которую традиционно любят рунетовцы.Логин – идентификатор, используемый для входа в систему.Пассворд – пароль.Гестбук – гостевая книга (от англ. guestbook).Хомяк – домашняя страница (от англ. home page).Сервак – сервер (FTP-сервер, веб-сервер).Лист – список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. mailing list).Мыло – почта (от англ. mail).Мыло – средство для мытья рук (от нем. Der Soap).
<span>
</span><span>
</span><span>
</span></span></span></span></span></span>
Приставка ис
проверяемая согласная в конце слова
<span>
Вчера писать не имел сил. Да и сегодня – не имею. Но все кажется, если не
запишу все, от первой до последней минуты со мной произОшеДшее, оно иСчезнет.
Такой бури я в жизни еще не перЕживал,
и главное – как будто прОизошло начало жизни только вчера, а до того всё были упражнения, этюды какие-то. ГаММы, гаММы!
СначалА – Рахманинов. В первом отделениИ он дИрИжировал симфОническим Оркестром.
Он был не во фраке, как полАгается, а в длиННополом сюртуке. Коротко стрижен, и
внешность – как будто он авиатор или учЁный-химик. Не артист. И все первое
отделение я просто не знал, где я нахОжусь… Билет, между прочим, у меня в
партере, не за тридцать копеек. Отец подАрил мне десять рублей ко дню рождения. Наверное, Ива ему
сказала, что я мечтаю на этот концерт попасть. После первого отделения зал апЛОдировал стоя
десять минут. Такого успеха я никогда не видел.
Вышел в фойе, публика наэлектризована, отовсюду слышны восторжеННые слова.
И тут я вижу: стоит возле колоННы девушка худЕнькая, бледная, шея тонкая из
большого белого воротника как
белый стебель вырАстает. Я вижу ее чуть сбоку и сразу же узнаю́. </span><span>Она! Та самая! Да я лица почти и не вижу –
кидаюсь к ней: «Какое счастье! Я знал, что я вас встречу непремеННо! И на таком
концерте, на таком концерте!» Она смотрит на меня спокойно и с удивлением: </span><span>«ИзвИните,
это какая-то ошибка! Мы с вами не знакомы». – «Конечно, конечно, не знакомы! Но я видел вас на
представлении Хованщины»…
Она,(14) <em>улыбаясь</em>,(15) сделала движение в сторону, и я понял, что она
не одна, а с ней крупного телосложения дама, весьма немолодая, в мудреНой
сеточке на сивых волосах, по виду клаССная дама.
Я ужасно иСпугался, что сейчас все рухнет, она уйдет и больше я уже никогда ее не встречу, и я вцЕпился в рукав ее
платья совершеННо как безумный и задЕржал ее.
Она нисколько не испугалась, отвела мою руку и сказала, что ей надо поднИматься на верхний ярус и она желает мне
получить еще большее удовольствие от второго отделения. Все, все – теперь она уйдет навсегда и все,
все! «Умоляю вас, умоляю, не поднИмайтесь на галерку, понИмаете ли… Прошу вас, помЕняемтесь
местами».
__</span>
<span>Цифры,
на месте которых, необходимо поставить знаки препинания обособляющие
деепричастные обороты: --- (таковые
отсутствуют).
</span><span>
Цифры <em>14
и 15</em> выделяют обособленное обстоятельство, выраженное <em>одиночным деепричастием</em>.</span>