Василь Стус переклад вірша «If» остаточно завершив весною 1981 р. і присвятив своєму синові Дмитру. У листі з ув’язнення, звертаючись до сина, Стус писав: «Дорослій, сину. Ти мусиш швидко дорослішати. Убережися зараз од багатьох зваб... Якраз до цього твого віку повторюю свій переклад пречудового вірша Редьярда Кіплінга (він теж писав вірша «Синові», хоч назвав його «If»).
Васютке было жалко глухаря.Потому,что он зажарил его.
Глухарь был беззащитным животным.
Принц долго добивался руки принцессы преподносил ей красивые подарки но она один за другим отвергала их.Тогда принц переоделся в свинопаса и устроился на службу к королю-отцу принцессы.Он изобретал разные игрушки,принцессе они нравились но за каждую игрушку,он просил определенное кол-во поцелуев принцессы.Однажды когда принцесса целовала его за очередной подарок их застукал король.Он выгнал и свинопаса(принца) и принцессу.Затем принц сказал ей:Я дарил тебе такие подарки а ты отвергла их,но принимала детские игрушки от свинопаса.Так оставайся же ты одна и ушел.
Ю. Яковлев
Полосатая палка1. Двоечник и разгельдяй из 9 квартиры.2. Палка - обуза для Мишки.3."Ещё есть надежда, и надо спешить".1. Владик гулял с Полканом и постоянно кидал ему палку.2. Полкан не хотел носить палку.3. Владик сам стал бегать за палкой. Он вставал на колени, зубами поднимал палку с земли и нес ее Полкану.4. Как-то Владик закинул палку особенно далеко. Полкана долго не было видно. Наконец Владик заметил, что Полкан несет в зубах палку.<span>5. Хозяин довольно заулыбался. Когда Полкан подошел ближе, Влад увидел в его пасти полосатый милицейский жезл.</span>
Герасим-очень добрый и отзывчивый человек,преданный своему делу,тихий и одинокий.Лично мне было очень жалко ,когда Герасим утопил Муму и остался совсем один,а вообще почитай сама,очень хорошее произведение.