Я спешила на встречу с подругой, постоянно ускоряя шаг. (существительное с предлогом)
Навстречу кораблю двигался маленький плот. (наречие)
Морфологический разбор - это разбор слова как часть речи, с учетом особенностей при использовании данного слова.
Каждого г - в
человека о - а
родные о - а
поля о - а
свою о - а
свое о - а
1) выехал - простое глагольное сказуемое
начал тяготиться - составное глагольное сказуемое
был рад-радёхонек - составное именное сказуемое
2) мнимый рыцарь - рыцарь (какой?) мнимый;главное слово выражено существительным в И.п.;зависимое слово выражено именем прилагательным.
<span>Словосочетание именное; способ связи - согласование, выражено с помощью окончания прилагательного. Смысловые отношения - определительные.
</span>Выехал за ворота - выехал (за что?) за ворота;
<span>выехал - главное слово, выражено глаголом; за ворота - зависимая часть, выражена существительным в В.п. с предлогом.</span>
<span>Словосочетание глагольное; способ связи - управление, выражено окончанием зависимого существительного и предлогом "за". Смысловые отношения - обстоятельственные.
</span>учтиво поклонившись - поклонившись (как?) учтиво;
поклонившись - главное слово, выражено деепричастием; учтиво - зависимое слово, выражено наречием.
<span>Словосочетание глагольное; способ связи - примыкание, части словосочетания связаны по смыслу. Смысловые отношения обстоятельственные.
</span>Попрощавшись со всеми рано утром (дееприч. оборот - обстоятельство), Дон Кихот (подлежащее), облачённый в те же нелепые доспехи (причастный оборот), предстал (сказуемое) на площади перед замком (обстоятельства). (повест., невоскл., распростр., простое, двусоставное, полное, грам. основа - Дон Кихот предстал, осложнено причастным и деепричастным оборотами).<span>
</span>
Эту фразу лингвиста И.Н.Горелова понимаю так: обычным, всем известным словом в речи никого не удивишь. А вот когда за дело берется писатель-мастер, оно приобретает «столько оттенков смысла», открывает новые мысли и чувства. Приведу примеры из текста В.П.Катаева, в котором рассказывается об «уроке» овладения словом, данном И.Буниным.В предложение 14 известный писатель предлагает своему юному собеседнику описать вьющийся куст. И тут же показывает ему, как это сделать. И.Бунин, используя олицетворение, говорит, что эти красные цветы хотят «заглянуть» в комнату, « посмотреть»… Казалось бы, обычные слова, а перед нами этот вьющийся куст предстает более ярко и красочно.
Автор воспринял "урок". В предложении 28 он, рассуждая о поэзии, говорит, что ему не надо ее, поэзию, « выковыривать»! Слово явно несет на себе печать просторечия, но почему-то не вызывает ни раздражения, ни усмешки. И все потому, что писатель придал ему не известное значение «ковыряя, вынуть», а значение « разыскивать», «искать».
Таким образом, на примере этого текста убеждаюсь: сколько оттенков смысла скрывается и открывается в каждом обыденном слове, когда оно попадает в руки писателя-мастера!