<span>В музыкальном творчестве Мусоргского нашли оригинальное и яркое выражение русские национальные черты. Эта определяющая особенность его стиля проявила себя многообразно: в умении обращаться с народной песней, в мелодических, гармонических и ритмических особенностях музыки, наконец, в выборе сюжетов, главным образом, из русской жизни. Мусоргский — ненавистник рутины, для него в музыке не существовало авторитетов. На правила музыкальной «грамматики» он обращал мало внимания, усматривая в них не положения науки, а лишь сборник композиторских приёмов прежних эпох. Отсюда постоянное стремление Мусоргского-композитора к новизне во всём. </span>
<em>Построения во вложении.</em>
As-dur.
D7: ми♭-соль-си♭-ре♭⇒ T3: ля♭-ля♭-ля♭-до
D65: соль-си♭-ре♭-ми♭⇒ T53: ля♭-ля♭-до-ми♭
D43: си♭-ре♭-ми♭-соль⇒T53: ля♭-до-ми♭-ля♭
D2: ре♭-ми♭-соль-си♭⇒до-ми♭-ля♭-ля♭
f-moll. VII# - ми бекар
D7: до-ми-соль-си♭⇒фа-фа-фа-ля♭
D65: ми-соль-си♭-до⇒фа-фа-ля♭-до
D43: соль-си♭-до-ми⇒фа-ля♭-до-фа
D2: си♭-до-ми-соль⇒ля♭-до-фа-фа
E-dur.
D7: си-ре#-фа#-ля⇒ми-ми-ми-соль#
D65: ре#-фа#-ля-си⇒ми-ми-соль#-си
D43: фа#-ля-си-ре#⇒ми-соль#-си-ми
D2: ля-си-ре#-фа#⇒соль#-си-ми-ми
cis-moll. VII# - си#.
D7: соль#-си#-ре#-фа#⇒до#-до#-до#-ми
D65: си#-ре#-фа#-соль#⇒до#-до#-ми-соль#
D43: ре#-фа#-соль#-си#⇒до#-ми-соль#-до#
D2: фа#-соль#-си#-ре#⇒ми-соль#-до#-до#
<span>РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА (англ. Romeo and Juliet) — герои трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595), ставшие навсегда символом прекрасной, но трагической любви двух юных существ, разделенных непоправимо вековой враждой семейных кланов, к которым они принадлежат: Монтекки (Ромео) и Капу-летти (Джульетта). Эти имена упоминаются еще в «Божественной комедии» Данте. Впоследствии сюжет о двух влюбленных многократно разрабатывался в итальянской литературе эпохи Возрождения; имена Ромео и Джульетты впервые возникают в «Истории двух благородных любовников» Луиджи да Порто (ок. 1524), где действие происходит именно в Вероне. От да Порто сюжет перешел к другим писателям, в частности к Маттео Банделло (1554), чья новелла послужила основой для поэмы Артура Брука «Ромео и Джульетта» (1562), которая, в свою очередь, и стала главным, если не единственным, источником шекспировской трагедии. Однако, как и всегда, в старые мехи Шекспир влил новое вино. Брук, изображая своих влюбленных героев не без сочувствия, склонен все же к тягучему морализаторству и проповеди покорности, умеренности и смирения перед враждебными обстоятельствами. Для него любовь Ромео и Джульетты если и не грех, то во всяком случае некая чрезмерность и заблуждение, за каковые их постигает заслуженная кара. Совсем иначе подошел к этой истории Шекспир. Его ренес-сансный идеал великой любви, оказывающейся выше семейных предрассудков, выше вековой ненависти, казалось бы непреодолимо разделяющей двух юных отпрысков враждующих кланов, — и сегодня воспринимается абсолютно современно, без скидок на те четыре столетия, что отделяют нас от момента создания пьесы. Действие шекспировской трагедии уложено в пять дней, за которые происходят все события пьесы: от начальной — и роковой! — встречи Ромео и Джульетты на балу в доме Ка-пулетти до их печальной гибели в фамильном склепе Капулетти. Шекспировские герои очень юны, однако глубина поразившего их чувства делает их не по годам взрослыми. Впрочем, в этом смысле они достаточно разные. Ромео в начале пьесы наивен, он томно мается от влюбленности в некую Розалинду. (В отличие от Брука, делающего ее активным действующим лицом и выстраивающим вокруг нее и Ромео длительное действие, Шекспир не выводит ее на сцену вовсе.) Вокруг Ромео целая компания таких же, как и он, юношей (Меркуцио, Бенволио), и он проводит свое время так, как положено в его годы: праздно шатаясь, томно вздыхая и ничего не делая. Джульетта же с самого начала, с первого своего явления поражает не только чистотой и очарованием расцветающей юности, но и недетской глубиной, трагическим ощущением бытия. Она взрослее Ромео. Он же, полюбив Джульетту, постепенно осознает, сколь все происходящее между ними серьезно и непросто и сколько препятствий на их пути, и как бы дорастает до нее, превращаясь из заурядного юного ловеласа в страстно любящего и готового на все ради этой любви «не мальчика, но мужа». Любовь Ромео и Джульетты не просто нарушение семейных запретов — это открытый вызов, брошенный ими вековой традиции ненависти — той ненависти, с которой на протяжении многих поколений рождались и умирали многочисленные Монтекки и Капулетти, на которой зиждились чуть ли не государственные устои Вероны. Потому так страшит всех безоглядность и глубина охватившего Ромео и Джульетту чувства, потому так стараются их разлучить. Ибо их любовь, их союз подрывает основы, нарушает то, чего нарушать нельзя. Несмотря на свою юность и беззаботность, несмотря на всю мальчишескую лихость Ромео и девчоночью непосредственность Джульетты, они практически с самого начала знают пред-начертанность финала. «Душа моя полна предчувствий мрачных!» — говорит Джульетта, глядя вслед уходящему в изгнание Ромео. Мощь и запредельность их страсти, окончательность принятого ими решения и безоглядная решимость на все, в том числе и на смерть, потрясают даже того, кто, казалось бы, их понимает и не только им сочувствует, но и всячески способствует, — отца Лоренцо: «Таких страстей конец бывает страшен, // И смерть их ждет в разгаре торжества». </span>
Поэма «Руслан и Людмила» – волшебная сказка, написанная в 1818 – 1820 годах. На создание произведения автора вдохновил русский народный фольклор, русские былины и лубочные повести. Поэма Пушкина «Руслан и Людмила» насыщена элементами гротескной фантастики, просторечной лексикой и добродушной иронией автора. По мнению литературоведов, произведение является пародией на рыцарские романы и романтические баллады Жуковского.