Мне почему-то кажется, что здесь дело в неправильном переводе. Почему я так считаю, сейчас поясню.Если б это был вид какого-то распространенного наказания(даже и не смертная казнь, а просто известный тип наказания), то об этом было б написано так или иначе. Но очень многие люди попытались найти ответ на этот вопрос, его задают в разных поисковиках, но при этом все сводится к фразе из сериала. Ничего кроме этого не находят.Во Вьетнаме точно не было смертной казни колесованием. Насчет всех этих домыслов, что это якобы голого человека привязывали на обозрение и били. Хорошо, пусть так, тогда причем тут раскладное колесо? В общем, такое полное ощущение, что мы попали на какую-то их идиому, которую перевели дословно.Ни одной фото именно вьетнамца на таком колесе нет. Можно, конечно, переписывать ответ у людей, которые знают ровно столько же, сколько и вы, зато начинают устраивать домыслы.
Моя версия, что там вообще было не колесо, а что-то другое, но перевели именно так. Знаете, это как реинкарнацию еще называют колесо рождений. Представьте, что кто-то не в курсе и начнет говорить, что колесо рождений-это когда женщины рожают на колесе, такой вот обычай для плохих женщин, которые рожают не от мужа и т.д. а на самом деле колесо здесь символ, который для всего буддизма характерен, что все повторяется. Колесо рождений-это бесконечная череда. Так же и колесо стыда-может быть иносказанием, т.е. в переводе что-то другое.
Лично мне в голову приходит, что это нескончаемый позор, так можно перефразировать. А вот почему раскладное..Здесь находит мысль, что может с креслом перепутали. Колеса во Вьетнаме точно не раскладываются.