<span>Широко
начинают заимствоваться иноязычные слова с середины 80-х годов из английского языка.</span>
Калька. <span>Это способ заимствования, при котором заимствуются
ассоциативное значение и структурная модель словосочетания. Английское
существительное «<span>compact disc» </span>заимствованное в русский язык методом
калькирования, имеет форму «компактный диск».</span>
Композиты. <span>Слова, которые состоят из двух английских слов,
например: «<span>compact disc» </span>– это диск небольшого диаметра с нанесённой на него
записью сигналов.</span>
Англицизм,<span> часто встречающийся в речи: СД (compact disk) – компакт-диск.</span>
Сленг и жаргонизмы. Многие из существующих
профессиональных компьютерных терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.
Например, болванка – это пустой компакт-диск, винт – жесткий диск, комп –
компьютер, клава – клавиатура.
<span>Любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя
обойтись в русском языке.</span>
1. Не ссорятся там, где уважают мнение других людей.
2. Всегда возвращайся туда, где тебя ждут.
3. Туда, куда указывал наш провожатый, вела узкая тропа.
4. Ты можешь спорить лишь тогда, когда хорошо изучил предмет спора.
В лесу-буква л, мне-буква н, видеть-буквы в,д,т, довелось-буквы в,с, могучий-буква ч, лось-буква с, Мурзику-буква з, не-буква н, лень-буквы л,н, день-буквы д,н.