"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." В. А. Жуковский
Баллада "Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями ,на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь,выше чужой.
Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод баллады,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.
Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,
столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно описывает содержание баллады .широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,
придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.
Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.
Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении.
Лермонтов немного лично переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.
Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они не просто копировали,а преображали оригинал,поэтому переводы Жуковского Лермонтова остаются мировой классикой поэзии.
<span>«Передний заднему мост»</span><span>: первопроходец в каждом деле всегда прокладывает дорогу тем, кто следует за ним. Вторым делать что-либо уже намного легче, потому что кто-то первый уже проторил дорогу, испытал на себе все опасности и невзгоды. Можно ориентироваться на опыт первопроходца.</span>
Еще с первого дня существования человечества на Земле, человек тесно взаимодействовал с природой. Именно природа давала ему пищу, предоставляла способы помыться и обогреться, позднее – открывала все свои всевозможные ресурсы, создавая благоприятные условия для жизни каждого человека. Безусловно, природа – это неотъемлемая часть жизни любого живого существа, в том числе и разумного.
В сказке-были М.М. Пришвина «Кладовая солнца» достаточно ярко и аргументировано раскрывается тема взаимодействия человека и природы. В начале сказки читатель узнает о том, что на судьбу двоих детей (мальчика Митраша и девочки Насти) выпала нелегкая ноша – расти сиротами и во всем помогать друг другу. Благо, родители оставили им небольшой домик и неплохое хозяйство, за которым нужно ухаживать, с чем дети отлично справлялись. Брат с сестрой не только занимались домашними делами, но и помогали другим людям и казались взрослыми не по годам.
Центральным происшествием сказки становиться поход Митраша и Насти в лес за клюквой. С особым трепетом автор описывает читателям природу села, леса и даже два одиноких дерева у болота восстают перед читателем как два живых существа, которые навеки сплетены друг с другом. С рассказа мы узнаем подробности сбора детей в лес: как Настя заботливо берет с собой продукты, а мальчишка – отцовское ружье. Вместе с детьми читатель наблюдает всю роскошь лесной природы, представляет звуки, которые издают лесные жители, и переживает, дабы герои не угодили в страшное болото, где пропало немало животных и людей
В данном эпизоде раскрывается взаимоотношения человека и лесной природы. Дальше из-за принципиального спора сестры с братом, их тропинки расходятся, и девочка идет известным протоптанным путем, а мальчик, следуя указаниям компаса, попадает в болото, откуда теряет надежды выбраться. Именно в этот момент раскрывается еще одна связь человека и природы – в сказку вводится еще один важный персонаж – собака Травка. Собачка помогает Митрашу выбраться с тянущего болота и даже ловит для него зайца в качестве поживы, за что мальчик спасает собаку (да и себя тоже) от хитрого волка «Серого помещика», который после недавней облавы обозлился на всех жителей села и их животных. В этом случае раскрывается противостояние человека природе, когда представители диких животных угрожают жизни и благополучию людей.
Тем временем Настя или Золотая Курочка, как нежно ее прозвали в сказке, собирает много вкусных, сладких, красных ягод, но вспомнив о брате, спешит ему на помощь. Ту ночь дети провели в лесу, где им больше не грозила опасность – еще один пример взаимодействия человека и природы. После герои вернулись домой, и пожертвовали все собранные целебные ягоды больным деткам-сиротам.
Стоит упомянуть, что всю эту историю поведал рассказчик, что разведывал болотные богатства, а конкретнее – добывал торф, которого там было в излишке. Этим автор еще раз подчеркивает, как природа заботится о человеке, предоставляя ему все необходимое. И осталось только одно очень важное пожизненное дело – взаимно заботится о природе.