Светозар, великий князь киевский
Людмила, его дочь
Руслан, витязь, жених Людмилы
Ратмир, князь хазарский
Фарлаф, витязь варяжский
Горислава, пленница Ратмира
Финн, добрый волшебник
Наина, злая волшебница
Баян, сказитель
Черномор, карлик, злой волшебник
<span>Бахромою - существительное, единственное число, творительный падеж (кем?чем?).</span>
Бахрома - это тесьма, с рядом свободно свисающих нитей (по-другому их называют - кисточки). Бахрома служит для отделки и (или) украшения одежды и мебели. Иногда бахромою называют сами нити по краям
скатерти или платка.
Можно сделать анализ лирической песни «Ух ты, ночка, ты, ноченька темная» по плану таким образом: -Смысл названия песни. Название песни «Ух ты, ночка, ты, ноченька темная» взято из первой строки произведения. Ночь – единственный товарищ лирической героини, которому она ведает о собственных несчастьях и душевных муках. -Кто и когда мог её исполнять? Эта песня не имеет автору, принадлежит к устному народному творчеству. Исполнялась она народом и передавалась из поколения в поколение. Возможно, это произведение появилось во времена конфликтов с татарами (16-18 века). По этой причине можно предположить, что песню исполняли девушки-невольницы. -Каким чувством проникнута песня? Песня пронизана печалью, горем, ощущением безысходности. Девушка оплакивает свою несчастную судьбу. -Какие художественные приёмы использованы в песни? Эпитеты: темная ночка, осеняя, светлый месяц, частые звездочки, родной батюшка, родная сестра. Повторы: ночка - ноченька - ночка - у ноченьки; темная - темная; месяца – месяца. Слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (ночка, ноченька, звездочка, батюшка, матушка, братец). Олицетворение: ночка. -Из каких частей она состоит? Произведение можно разделить на три части. К первой относятся те строки, в которых мы видим обращение девушки к ночи. Ко второй относим следующие четыре строки и узнаем, что героиня – сирота, оставшаяся без семьи. Третья часть – последние двустишие. Здесь мы узнаем о личных переживаниях невольницы. Любимый девушки теперь остался далеко от нее и не знает ничего о ее нелегкой судьбе.
Доктор Ансельм Левис, французский еврей
француз Capet
беглый грек
Зиновьев, преподаватель латинского и русского языка в пансионе
француз Gondrot
англичанин Виндсон, познакомивший его с английской литературой