"Поэтом рождаются, а оратором становятся" — эти слова Цицерона должны вдохновлять молодых менеджеров, слушающих с понятной завистью гладкую, логичную, хорошо аргументированную речь своего старшего коллеги. Владение правилами устной речи, законами логики, умение говорить коротко и четко совершенно необходимы руководителю. Даже самый опытный оратор всегда готовится к публичному выступлению, продумывает его начало ("эффект первых фраз"), целевое содержание речи и ее окончание. Самые остроумные экспромты, оригинальные речевые находки, как правило, обдумываются в тиши кабинета. В основе ораторского искусства лежат принципы риторики: подбор аргументов, их распределение в ходе логических доказательств, стиль и структура построения речи. Искусство красноречия, как и труд менеджера, обязано иметь в своей основе объективную и систематизированную информацию, одним из критериев красноречия является информационный аспект речи. Однако только информативность публичного выступления не дает желаемого эффекта, необходима еще и ее эмоциональная содержательность, что сближает позиции оратора и актера.<span>Руководитель, владеющий ораторским искусством, умеет пользоваться не только активной (моторной) речью, что составляет основу труда оратора в узкопрофессиональном понимании этого вида деятельности, но и пассивной (сенсорной) речью, т.е. обладает способностью воспринимать и оценивать аргументы своего оппонента. Докладчик, оратор также ощущают реакцию аудитории, но их речь, как правило, монолог, единое целое, редко прерываемое репликами. Руководитель же обычно ведет диалог, т.е. работает в интерактивном режиме, в постоянном общении с аудиторией. Речевой процесс в диалоге в психологическом отношении — единое целое: когда человек говорит, он одновременно слышит, понимает и реагирует на реплики и мимику собеседника.</span>
Пекти раків – червоніти від сорому.5. Знати на зубокЗнати де раки зимуютьЗнати як облупленогоЗнати як своїх п’ять пальців6.Душі не чути – самовіддано любити.7.Підсунути свиню – зробити неприємність.8.Бігати як курка з яйцем – приділяти незаслужену увагу.9.Укрутити хвоста – приборкати, домогтися послуху.10. Ходити іменникомХодити в шорахХодити на поводкуХодити по миру 11. Аби з рук – через пень колоду.12. Ламаний гріш – нікуди не годиться.13. У рот води набрати – ні пари з уст14. Поставити крапку – здати в архів.15. Стояти кліком в горліСтояти на смертьСтояти гороюСтояти над душею 16.Пашіти вогнем – Пекти раків.17.Показати очі – вистромляти носа.18.Попасти на слизьке – Влипнути як муха в мед.19.Приставати реп’яхом – наступати на горло.20. На вітер кидатиКамінчик в горло кидатиСлів на вітер не кидатиТінь кидати кидати 21.Верати нісенітницю – говорити беззмістовно.22.Ридма ридати – захлинатися від плачу.23.Не покладати рук – працювати багато й старанно.24.Наливатися кров’ю – червоніти від злості, напруження.<span>25. Високо НЕСТИ голову.</span><span>НЕСТИ ахінею.</span><span>Ледве ноги НЕСТИ.</span><span>НЕСТИ тяжкий хрест.</span>26.Дісталося на горіхи – мати від кого-небудь покарання.27.Загрібати жар чужими руками – привласнювати наслідки чужої праці.28.З легким серцем – без роздумів, без тривоги.29.Замилювати очі – обдурювати кого-небудь.30.Стріляний птах – битий вовк.31.Прикусити язика – води в рот набрати.32.Мокре місце залишилося – як корова язиком злизала.33.Збитися з пуття – ступити на похилу стежку.34. проковтнути язикатримати язика за зубамиязик без кістоквисолопити язика 35.Позбавляти когось упевненості в собі – вибити з сідла.36.Марносподіватися повернути те, чого вже нема – Шукати вчорашнього дня.37.Дозорієнтувати, заплутати кого-небудь – збити з пантелику.38.Переводити розмову на щось інше – заговорювати зуби.<span>39.Уставляти клепку – напучувати.</span>