А) однорідні підмети. Присудок - ростуть
Б) однорідні додатки. Підмет - ми, присудок - збирали
В) однорідні додатки. Підмет - мама, присудок - консервує
Г) однорідні додатки. Підмет - я, присудок - не хосу збирати
Фразеологи́зм<span> (</span>фразеологи́ческий оборо́т<span>, </span>фразе́ма<span>) — это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.</span>
1.Крутити хвостом – вдаватися до нечесних вчинків.
2.Крутитися, як білка в колесі – бути постійно
зайнятим.
3.Стріляний горобець – про людину, яка багато
зазнала у житті.
4.Пекти раків – червоніти від сорому.
5. Знати на зубок
Знати де раки зимують
Знати як облупленого
Знати як своїх п’ять пальців
6.Душі не чути – самовіддано любити.
7.Підсунути свиню – зробити неприємність.
8.Бігати як курка з яйцем – приділяти незаслужену
увагу.
9.Укрутити хвоста – приборкати, домогтися послуху.
10. Ходити іменником
Ходити в шорах
Ходити на поводку
Ходити по миру
11. Аби з рук – через пень колоду.
12. Ламаний гріш – нікуди не годиться.
13. У рот води набрати – ні пари з уст
14. Поставити крапку – здати в архів.
15. Стояти кліком в горлі
Стояти на смерть
Стояти горою
Важкий характер мого друга,зіпсував настрій моїм знайомим.
Сьогодні я попав під гарячу руку свого татуся.