1) Haven't you bought this car yet? (предпочтительный вариант) или
2) Have you not bought this car yet? (встречается реже)
Это пример вопросительно-отрицательного предложения, в данном случае-общий вопрос. Начинаем подобный вопрос с отрицания, так как в руском варианте стоит слово "неужели", и оттенок удивления мы сможем передать только при помощи <span>отрицательной частицы *</span>not*, которая ставится после вспомогательного или модального глагола, если мы используем сокращённые формы(первый вариант перевода), если же используем полную форму глагола, тогда *not*<span> нужно ставить </span>перед<span> смысловым глаголом(второй вариант перевода).</span>
<span>1 (reading)
2 (various)
3
(courageous).
4 (length)
5 (thickness)
6 (self-confident)
7 (strength)
8 (curiousity)
9 (decisive)
10 (restless)
11 (artistic)
12 (dreamers)
3 (proud) </span>
<span>ectu - cute ienc - nice lugy - ugly (лишнее) dehnosma - handsome yvlevo - lovely icamgnrh</span> - charming
Мишка у меня с черным пятном на животе уши черные а внутри ушей белые пятна
на спине белое пятно ноги черны с длинными и острыми костями.Жираф очень высокое животное вся кожа жирафа как желтое палатно на котором художник написа оранжево-красные пятна. это можете не писать у жирафа длиинный язык которым он может чистить свои уши