<span>повесть “Белый пароход”. Будучи киргизом по национальности, Ч. Айтматов тем не менее писал на русском языке, в своих произведениях затрагивая общечеловеческие, вечные проблемы, и, по моему мнению, его произведения интересны этим и достойны внимания читателей. Для всех произведений Ч. Айтматова, а для повести “Белый пароход” в частности, характерна тема добра и зла как центральная тема творчества писателя. Проблема добра и зла — это одна из вечных тем в литературе. Она звучит в произведениях Данте и Шекспира, находит отражение в русской классической литературе. Эта тема является "основой многих сказок и легенд. Но если в сказках добро почти всегда торжествует, а зло наказывается, то в действительности не всегда бывает так. Во многом, по-моему, повесть “Белый пароход” интересна тем, что в ней одновременно сосуществуют и современная жизнь и древняя легенда, причем проблема добра и зла разрешается отлично от привычного исхода. Еще одна особенность постановки вопроса добра и зла в этом произведении — в его переплетении с национальными проблемами при разном восприятии моральных и духовных ценностей и законов, в частности характерных для киргизов. Живущий в этой сложной действительности главный герой повести, семилетний мальчик, делит и свой мир на два измерения: реальный мир и древний мир, фантастический мир сказки и легенды, добра и справедливости, который как бы компенсирует несправедливости реальности, а их много. Мальчик оставлен родителями на попечение деда. И у отца, и у матери уже другие семьи. Живет мальчик с дедом Момуном на далеком лесном кордоне, где их родственник Орозкул все время притесняет, унижает их. Дед не мог защитить внука от жестокостей и несправедливостей сего мира, ибо сам был слаб. В повести, как, увы, и в жизни, получается так, что лучшие люди бедны, несчастливы, унижены теми, кто имеет власть и силу. Так, дед Момун “всю жизнь с утра до вечера в работе, в хлопотах прожил, а заставить уважать себя не научился” и оказался во власти мстительного и ограниченного родственника — Орозкула, хозяина кордона. И мальчик видит эту полную несправедливостей жизнь. Не секрет, что в каждом человеке существует внутренняя тяга к добру, справедливости. И если их нет в реальном мире, человек пытается воссоздать недостатки этих добрых начал во внутреннем, вымышленном мире, в мечтах, желаниях переделать злой мир, как это случается и со мной. По моему мнению, это происходит в большей или меньшей степени, но с каждым человеком, а особенно сильно и часто случается с детьми. И конечно, мальчик из “Белого парохода” не был исключением. У него были две сказки. Одна своя, о которой никто не знал. Другая та, которую рассказывал дед. Сказка, которую рассказывал дед, — легенда о Рогатой матери - оленихе, спасшей человеческих детей, тем самым восстановив когда-то в древности род киргизов. Но гордые и тщеславные люди вскоре забыли о добре Рогатой матери - оленихи. Они стали охотиться на маралов, и оленям пришлось уйти в другие края. Понятно, что эта легенда, в которой побеждает зло, не могла служить для мальчика опорой, помощью и утешением. И тогда он создает свою легенду. Его сказка — это камни с вымышленными именами, среди которых есть и “вредные”, и “добрые”, а также “любимые”, “смелые” и “злые” растения. Но “любимых”, “добрых” и “смелых”, наверно, было больше. В этой сказке у мальчика есть и верные друзья — бинокль и портфель, которым он поверяет свои тайные мысли и мечты. В волшебном мире сказки мальчик встречается с отцом. Он мечтает превратиться в рыбу и добраться по Иссык-Кулю до белого (белого, а не черного!) парохода, где плавает матросом его отец. И, как во всякой сказке, волшебный мир, в который погружается мальчик, прекрасен и справедлив. Этот мир представлен в повести целым рядом легенд и сказок, мечтами и снами ребенка. Здесь добро всегда торжествует над злом, каждое злодеяние наказывается, здесь царят красота и гармония, которых так не хватает мальчику в действительной жизни. Его легенды — это единственное, что помогало мальчику жить, остаться добрым, неиспорченным ребенком, верящим в добро и в то, что оно победит. Тот внутренний мир оберегал чистую душу ребенка от зла внешнего, окружающего мира. Но эти миры должны были столкнуться, и, по-моему, это было неизбежно. Внутренний мир мальчика столкнулся с миром внешним, в котором зло противостояло добру. В самом реальном мире я бы подчеркнула наличие отдельной проблемы столкновения добра и зла, тем самым выделяя в повести две обособленные тематические линии: внутренний мир мальчика против внешнего мира и Момуна против Орозкула в самом внешнем мире. Противостояние добра и зла наблюдается и там и там, и в конце концов в обоих случаях побеждает зло, а добро умирает. Добро и зло — это два взаимоисключающих дела</span>
Зима, зима, зима В России холода Весь город замело Сомсем уж не тепло И из-за снегопада Из-за бурной вьюги Гулять им не отрада "Не видно ведь ни зги!" Но красоте природы Не запретят дивиться И на снегокате С горочки скатиться. По этому тираду Пора мне завершать Скажу "пока учёба" А я пошёл гулять
Русская народная сказка - это фольклор, передаваемый из
поколения в поколение. Ей присущ довольно простой, народный язык, форма. Она
бытует устно, передается из уст в уста, у нее может существовать несколько
вариантов, нет строго закрепленного текста, ведь каждый из нас рассказывает
одну и ту же сказку по-своему. <span> <span>А литературная сказка- это работа профессионала, на основе
того же фольклора. Литературная сказка - жанр письменный, от латинского литера
- буква, у нее есть строго закрепленный текст, а авторские варианты здесь не
отличаются от вариантов или редакций любого другого авторского произведения.
Литературная сказка может быть написана в прозе или в стихах, может иметь
драматургическую форму. А фольклорная - прозаическое произведение, рифмы и
созвучия там нерегулярны и имеют те же функции, что и в любой прозе.</span></span>
Басня написана между 23 сентября (день приезда Лористона, посланца
Наполеона, с предложением о мире в Тарутинский лагерь) и 6-м октября
1812 г. (Тарутинское сражение) . Литературный источник установлен
литературоведом С. А. Фомичевым: перевод рассказа "Охотник и волк"
философа Синтипы, опубликованный в конце XVIII в. (переводчик Глеб
Громов) . Крылов собственной рукой переписал басню и отдал ее княгине
Екатерине Ильиничне, жене Кутузова, которая отправила ее в своем письме
мужу. Кутузов читал басню после сражения под Красным. Подчеркивая ум,
мудрость Кутузова, Крылов опирался на общее мнение и устные рассказы
современников. Кроме того, до баснописца доходили и собственные слова
Кутузова о его способностях. Так, перед отъездом в армию один из
родственников полководца спросил его: "Неужели вы, дядюшка, надеетесь
разбить Наполеона? " Кутузов ответил: "Нет! А обмануть надеюсь". Почти
теми же словами он выразился в Тарутинском лагере: "Разбить меня может
Наполеон, а обмануть — никогда".