Весна сущ журчать гл появится гл яркий сущ луч сущ он местоимение светить глагол ручей существительное мой местоимение
"Революция пожирает своих
детей" Слова, сказанные перед казнью знаменитым деятелем Великой
французской революции Жоржем Жаком Дантоном (1759—1794). Он стал одной из многих жертв, погибших от недавних соратников. В 1794 г. якобинцы издали ряд декретов, которые положили начало «великому террору» , который был направлен против всех «врагов народа» , против тех, кто так или иначе «содействовал врагам Франции» , пытался «нарушить, чистоту и силу революционных принципов» и т. д. Жертвой репрессий становились как дворяне, роялисты, так и сами революционеры, которые по тем или иным причинам объявлялись «врагами народа» . Так, Ж. Дантону, К. Демулену и их единомышленникам, которые выступали против крайностей террора, за
перемирие с внешним врагом (чтобы предоставить стране передышку) , дали прозвище «снисходительных» , обвинили в содействии врагам революции и после короткого суда казнили на гильотине 5 апреля 1794 г. Стоя перед лицом революционного трибунала, Ж. Дантон бросил его членам: «Это я приказал учредить ваш подлый трибунал — да простят мне Бог и люди!» Смысл выражения: логика послереволюционных событий такова,
что борьба между самими революционерами становится неизбежной, и обычно люди, которых революция возносит на вершину государственной власти, гибнут
<span>первыми. А люди не умеют\не хотят извлекать уроки из истории, к сожалению. </span>
У деепричастия признаки глагола только вид из вышеперечисленного, либо возвратность, не возвратность всё, остальное не подходит, т. к. это не изменяемая часть речи.