(1)Было у л..ентяя два дела. (2)Надоели они ему, вышел он на базар и кр.и.чит:(3)- Эй, люди, покупайте мои д.е.ла!(4)- А какие тв.о.и де..ла? – спраш.и.вают его люди.(5)- Одно не нач.а.тое, другое не доделаное.(6)- Да они ломаного гр.о.ша не стоят!(7)- Ну, так я их даром отдам, - г..оворит л.е.нтяй. (8)И отдал. (9)А кто взял, у того и сейчас эти д.е.ла есть: одно не начатое, другое не доделаное.
<span>От дома к озеру тянется узкая тропинка. По краям нее растут одуванчики. По ней мы каждый день ходим купаться на речку. Её мы очень любим. Она короткая и прямая. Поэтому по ней мы возвращаемся обратно домой. На ней мы часто встречаем друзей</span>
<span>Большую группу в нашем языке составляют заимствования из старославянского языка. Среди них есть корни с так называемым неполногласием – -ра-, -ла-, -ре-, -ле-. Им соответствуют исконно русские (древнерусские) полногласные сочетания – -оро-, -оло-, -ере-, -ело-/-оло-:
*
град (старослав.) – город (русск.), здравие (старослав.) – здоровье (русск.);
*
глас (старослав.) – голос (русск.), злато (старослав.) – золото (русск.);
*
брег (старослав.) – берег (русск.), пред (старослав.) – перед (русск.);
*
шлем (старослав.) – шелом, ошеломить (русск.), млеко (старослав.) – молоко (русск.).
Такие сочетания не надо проверять ударением! Их просто надо уметь видеть, узнавать.
В большинстве случаев сопоставление полногласных и неполногласных сочетаний не вызывает трудностей. Однако не все соответственные пары возможно восстановить в современном языке, например: в парах мороз – мраз, корова – крава второй вариант корня утрачен, он есть лишь в других славянских языках. Есть слово благо (старослав.), но слово с полногласием болого не сохранилось в современном литературном языке, есть лишь Бологое (имя собственное, название населенного пункта).
Многие из слов, имеющих старославянское происхождение, стилистически окрашены: град, брег, древо, врата, злато и др. – высокие. Они были принадлежностью книжной, торжественной и поэтической речи. Это связано с тем, что старославянский язык, литературно-книжный язык всех славян IX–XI вв., был языком сакральным, т.е. на нем велось богослужение, именно на него с древнегреческого языка была переведена Библия. Другие слова со старославянскими корнями за долгую жизнь в русском языке утратили возвышенную окраску, обрели новое значение и употребляются как нейтральные; например, ставшие омонимами слова глава: 1 – руководитель чего-либо; 2 – часть книги, статьи.</span>