Первая строфа - олицетворения (ветер, ель, лес - все они оживлены)
Заунывный, надломленная, темный, рябой и пестрый, сухой и острой - это эпитеты.
Заунывный ветер, надломленная ель, полумрак, жандарм с нагайкой, в конце ожививший пейзаж, - все это создает мрачный, унылый колорит, столь любимый Некрасовым.
<span>Стихотворение написано хореем, но многочисленные пиррихии (пропуски ударения) придают и ему некую заунывную напевность. </span>
<span>1. Пассажирская платформа на вокзале - это ПЕРРОН</span>
Определение(волнистая линия), определение (воонистая линия), сказуемое(две линии), определение(волнистая линия), дополнение(пунтктирна линия), обстоятельство(точка/линия), сказуемое(две линии), определение(волнистая линия) дополнение(пунктирная линия)
Сер(Е)дине пишется через Е
В Санкт-Петербурге Востоков стал активным деятелем Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, к этому времени относится поэтическое творчество Востокова, выдержанное в традициях русского Просвещения и отмеченное экспериментами в области народных тонических размеров, имитации античной метрики («Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах», ч. 1—2, 1805—1806). Является автором первого вольного перевода на русский язык английского гимна «God Save the King» (опубликован в 1813 по случаю победы над французами с пометкой «Песнь русскому царю „Прими побед венец“ на голос английской народной песни „Боже! Спаси царя“»)[источник не указан 1585 дней]. В стихах А. Х. Востокова, по мнению Кюхельбекера, ясно сказался дух русского языка «свободный и независимый». Современные исследователи называют Востокова поэтом-радищевцем.