Ответ:
Лягушка вылезла в большой двор. (повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распространённое, не осложнено)
Лягушка(подлежащее)
Вылезла(сказуемое)
В двор(обстоятельство)
Большой (определение)
Как я однажды научилась плавать.
Как-то раз,когда, я с родителями поехала на речку, на к огромному сожалению я не умела плавать.Когда все ныряли, прыгали с пантона, мне приходилось стоять и наблюдать за ними.Было очень обидно.
Увидев мое расстроенное лицо, папа предложил мне поплавать вместе, взяв меня за руку, мы прыгнули в воду, я так испугалась, что побежала, сново на берег.
Наступил вечер,так и научившись плавать, я была расстроенна.Родитли начали собираться, мама попросила меня, собрать все, то что мы оставили на берегу, я побежала и начала все собирать, смотрю в речку, а там моя кукла Таня плавает, еще чуть-чуть и уплывет.Я прыгнула за ней, и достала ее из воды.Так я и научилась плавать, потом я поняла, что нужно всему учиться.
Было совсем не страшно, теперь и умею плавать!(ошибки проверь еще)
Как ты отнесешься к человеку, так и он к тебе отнесется. Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что происходящие с человеком события, действия других по отношению к нему являются логичным результатом или реакцией на предшествующее его поведение, поступки. Глагол аукаться — чисто русский, междометный. Он образован от восклицания «Ау-у!», которым перекликаются идущие в лес грибники или ягодники, чтобы не заблудиться. Варианты русской пословицы показывают, что речь идет именно о «лесной» перекличке: Каково аукнешь, таково и откликнется; Как в лес кликнешь, так и откликнется; Каково стукнешь, таково и отзовется. Аналогичные пословицы можно найти и в других славянских и неславянских языках: укр. Як гукають, так i в'гдгукуютъея; бел. Як гукнешь, так i адгукнецца; польск. Jak kto huka, tak mu echo odpowiada; чеш. Jak se do lesa void, tak se ozyva; болг. Каквото повикало, таквоз се и обапило; нем. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus (Как в лес кричат, так и отзывается); англ. As the call, as the echo (Каков зов, таково и эхо); фр. Tell voix, tel echo (Каков голос, таково и эхо) и под. Ср. лат. Utsalutamus, itasalutamur (Как мы приветствуем, так и нас приветствуют). Во всех этих пословицах, видимо, первоначально отражалось мифологическое представление о «диалоге» с лесным духом: чем приветливее к нему обращается человек, тем лучше отношение «лесного хозяина». Ш — А как вы полагаете, Сергей Корнеевич, почему третий закон Ньютона не выполняется в сфере человеческих отношений? — Я подумал. — Насамом-тоделеон, наверное, выполняется. В конце концов всем известно: как аукнется, так и откликнется. Просто в человеческих взаимоотношениях нет ясных понятий действия и противодействия.' (А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Отягощенные злом). В этот день, после окончания очередного допроса, Тюлень попросил папиросу и, закурив, произнес: — За табачок и человеческий разговор спасибочко. По такому случаю и я в долгу оставаться не желаю, как аукнулось, так и откликнется. Так вот, позвольте рассказать вам про некое происшествие моей жизни. {Л. Шейнин. Записки следователя). * — Небось не нравится так-то, а как сам при старом прижиме забирал за долги у Трифонова имущество, об этом не думал. Как аукнется... Так ему, дьяволу, козлу бородатому, и надо! {М. Шолохов. Поднятая целина). Ср.: Каков привет, таков ответ; Что людям пожелаешь, то и сам получишь; Что посеешь, то и пожнешь.